alzare la cresta

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

a [beginnen,] sich auf arrogante oder überhebliche Weise [zu] verhalten, vgl.:
certe volte però è bello discutere con persone un po’ più intelligenti, per tenersi in allenamento e iparare [sic!] qualcosa di interessante!!! Con voi non c’è gusto, non si impara niente! Vedete un poveretto come Morath mi fa sorridere, sa una cosetta (e pure sbagliata!!!) e alza la cresta!!! (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 3]
b sich gegen jnd. auflehnen, die [angebliche] Autorität oder den Machtanspruch von jmd. nicht anerkennen, aufmüpfig werden, vgl.:
Perché tanto accanimento sessuale contro le donne? Le risposte a questa domanda da un lato sono molteplici, [...] Una, -- è la più immediata e non risponde certo a tutto -- è che le donne, a partire dagli anni Sessanta, hanno “alzato la cresta”: e nelle nostre società è automatico che, appena un gruppo oppresso prende coscienza di sè e si costituisce come nuovo soggetto sociale, la reazione degli oppressori sia violentissima. (La Repubblica)
È violento, spesso ubriaco e ha la mano pesante con quelli che alzano la cresta. C’è un ordine di beccata molto chiaro nella banda e anche i suoi collaboratori spesso hanno paura di lui. (CORIS)
il Cavaliere non perdona, infatti. Quando un suo dipendente non gli serve più, o peggio osa alzare la cresta, semplicemente lo butta. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 1, La Repubblica 2, 4, CORIS 2, itTenTen 3]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • arroganza
  • disubbidienza
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind
  • Im Gegensatz zu abbassare la crestakann bei alzare la cresta das Strukturelement la cresta nichtdurch ähnliche Substantive ersetzt werden, da es sonst zu Verwechslungen mit weiteren, nicht bedeutungsverwandten, Phrasemen kommen kann, etwa alzare le orecchie, ‚die Ohren spitzen‘ oder alzare le corna ‚mit der Hand Hörner formen‘, vgl.:
    Negli esami riusciva sempre a nominare o a far cadere il discorso sopra Marradi, di modo che il professore alzava immediatamente le orecchie e diceva: “Marradi, il paese di Dino Campana”. (La Repubblica)
    ecco perché non riesco a capire come mai molte di queste persone che suonano Black Metal si improvvisano in riff di chitarre estreme, alzano le corna sul palco, fanno i metallari e inneggiano al satanismo puro; poi, tutti, alla fine suonano dal vivo, socializzano dopo il concerti [sic!], si divertono con i fan. (itTenTen)
  • Für die von den Wörterbüchern angegebenen Verbvariationen durch mettere su, tirar su, levare, drizzare oder rizzare wurde keine Evidenz gefunden.

 

Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno1alzare la cresta (con qualcuno2), vgl.:
Giannini lavora bene. Poi non ha pretese, non alza(1) mai la cresta, non crea problemi. (La Repubblica)
Pier non è arrogante: è un bravo ragazzo misurato che in 5 mesi ha(1) alzato la cresta con la commissione2 solo in questa occasione. (PAISÀ) [vgl. auch CORIS 5]

Kollokatoren der internen Syntax
typischerweise in das Phrasem integrierte Elemente mit quasi-strukturellem Status oder sehr typische Besetzungen der Valenzen

alzare <troppo> la cresta

Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems
  • Häufig wird das Phrasem in der Variante mit abbassare mit kausativem fare verwendet, vgl.:
    “Non credi, o Eraclito, di essere un pochino presuntuoso?” ribatto io, nella vana speranza di fargli abbassare la cresta. (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 1, La Repubblica 1, 2, 5]
  • Gelegentlich wird das mentale Bild des Phrasems durch den Verweis auf ein Hähnchen, galletto, erweitert, vgl.:
    [...] incontrai in un compartimento una ragazza tutta sola, assorta e silenziosa, intenta a guardare il paesaggio. [...] Dopo un po’ che ero seduto in silenzio, per rompere il ghiaccio le chiesi: - - - Dove va? - - - A Venezia - - - rispose lei, usando il nome italiano con una tipica pronuncia tedesca e io, alzando subito la cresta delgalletto: - - - Allora questa sera, se accetta, le posso fare da cavaliere: c’è la festa del Redentore, è meglio stare in compagnia che da soli, non crede? (CORIS)
Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    üblich

  • Imperativsatz :

    verneint möglich, vgl.:
    Donna, tu dimentichi chi sei! Resta al tuo posto e non alzare la cresta. (itTenTen) [vgl. auch CORIS 3]

  • Exklamativsatz :

    möglich, vgl.:
    «Stava a te informarmi di chi era nipote il cretinetti, se non sei performante su queste cose non capisco a che servi qui dentro.» «Oh la la, abbiamo alzato la cresta! (CORIS)

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten

Bedeutung a:

auf Basis der vorgefundenen Belege nicht näher spezifizierbar

Bedeutung b:

Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen, dass sich jemand gegen jemanden auflehnt, vgl.:
    A chi alzava la cresta, anche in squadra, faceva capire che sarebbe stato meglio per lui tacere: “Caro Toni, anche uno Schumacher può rimanere in panchina...”. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 1, La Repubblica 1, 3, CORIS 1]
  • jemanden auffordern / jemandem raten, sich nicht gegen jemanden aufzulehnen oder arrogant zu verhalten, vgl.:
    Donna, tu dimentichi chi sei! Resta al tuo posto e non alzare la cresta. (itTenTen) [vgl. auch CORIS 3]
  • jemanden auf sein arrogantes Verhalten hinweisen [und ihm aufgrund seines Verhaltens drohen], vgl.:
    Eh, caro Goljadkin, non te la passi affatto bene... Hai alzato la cresta, e adesso la sconti... Sentito? (CORIS) [vgl. auch CORIS 2]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

informell bis neutral

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind
  • Zu diesem Phrasem existiert das direkte Antonym abbassare la cresta‚ ,das eigene überhebliche, arrogante, anmaßende Verhalten ablegen, Bescheidenheit oder Demut zeigen‘ (s. auch Thesaurus).
  • Nicht verwandt ist alzare la cresta mit dem Phrasem fare/-ci la cresta, das ‚eine höhere Summe angeben als die wirklich gezahlte und [bei Erstattung des Geldes] die Differenz für sich behalten‘ bedeutet, vgl.:
    Daniele - [Il CD] Dovrebbe costare sui 30 euro, quindi 10 a testa (passano 2 giorni, Bruno trova il CD e riesce ad avere uno sconto, per cui paga in tutto 25 euro)
    Daniele - ciao Bruno, allora hai preso il CD?
    Daniele - Ok, allora ti dobbiamo 10 euro a testa, ecco i miei
    Così facendo, Bruno ha fatto la cresta, cioè si è intascato 5 euro in più all'insaputa dei suoi amici. (itTenTen)
    aspè... li hai pagati 8-9 euro e li mettevi a 15? praticamente, considerando i circa 3 euro di spedizione, li volevi rivendere a 12 euro l'uno, cioè più di quanto li hai pagati? ci volevi fare la cresta sopra?? (itTenTen)
Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: tirare su la cresta

darsi delle arie; fare il galletto; montarsi la testa

Koll/Coll:contestare l’autorità (di qlcu.); disubbidire agli ordini ricevuti; ribellarsi all’autorità

Spr/Prov: La superbia va a cavallo e torna a piedi

Formeln/Formule: /

Anton: abbassare/calare la cresta,abbassare le ali

chinare il capo; mettersi la coda fra le gambe

andare a Canossa

passare sotto le forche caudine

accettare la sconfitta; mettere da parte l’orgoglio, darsi per vinto; piegarsi al volere di qlcu.

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

credersi chissà chi

Anton: essere senza pretese;ridurre le pretese

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: insuperbirsi, tirarsela, vantarsi

opporsi; ribellarsi; rifiutarsi; rivoltarsi

S: gradasso; smargiasso

Adj/Agg: arrogante; borioso;presuntuoso; spaccone

 disubbidiente; ribelle

Adv/Avv: /

Anton: calmarsi; contenersi; ridimensionarsi

modesto; umile

sottomettersi

docile

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    [abbassare] abbassare le corna/la cresta fig (diventare più umile), klein beigeben, den Schwanz/Kopf einziehen.

    [ala] abbassare le ali fig (essere più umile), den Kopf/Schwanz einziehen, klein beigeben

    [alzare] alzare le corna/la cresta fig (insuperbirsi), übermütig werden.

    [cresta] abbassare la cresta fig (essere remissivo), klein beigeben, den Schwanz/Kopf einziehen

    [cresta] alzare la cresta fig (essere superbo), die Nase hoch tragen fam

  • Il Sansoni Tedesco:

    [cresta] <fig> abbassarela ~ demütig werden; <fig> alzarela ~ den Kamm schwellen lassen

  • Langenscheidt/Paravia:

    [abbassare] ~ la cresta den Schwanz einziehen

    [ala] abbassare le ali die Flügel hängen lassen

    [alzare] qcn. alza la cresta jdm schwillt der Kamm

    [cresta] abbassare la ~ den Schwanz einziehen

  • PONS online-Wörterbuch:

    [abbassare] abbassare la cresta figklein beigeben

    [ala] abbassare le ali figdie Flügel hängen lassen

    [alzare] alzare la cresta fighochmütig werden

    [cresta] alzare/abbassare la crestafigden Kopf hochtragen/einziehen

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    a ein Wichtigtuer / aufgeblasener Gockel sein; großspurig sein/werden; sich aufs hohe Ross setzen; sich für wer weiß was halten

    b aufbegehren; aufmucken; jmd. Kontra geben

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich