andare a monte

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

mandare a monte

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

a (in Bezug auf Pläne, politische Verhandlungen, Eheschließungen etc.) [bei der Durchführung] scheitern, misslingen oder von jmd. [aktiv] verhindert/vereitelt werden, vgl.:
Claude, anche lui innamorato di Esmeralda, decide di rapirla con l'aiuto di Quasimodo. I piani vanno a monte a causa dell'intervento del capitano Phoebus che salva Esmeralda. (PAISÀ)
Il colpo progettato su Camp David è stato mandato a monte dai passeggeri che reagirono ai pirati dell'aria. (itTenTen)
Si fidanzò due volte e per due volte sua madre, una donna fredda, dispotica, terribile, le mandò a monte il matrimonio. (itTenTen)
■ (kontextuell auch in Bezug auf Vorhaben allgemeinerer Art, wie z.B. einen geplanten Urlaub) [durch Hindernisse, sich ergebende Schwierigkeiten] nicht zustande kommen, nicht realisiert werden können, vgl.:
Seduta su una panchina vicino a un laghetto di anatre gli spiegò che doveva pagare un terapeuta perché gli insegnasse a parlare, per quell’anno andavano a monte le vacanze, perché i soldi non le sarebbero bastati. (CORIS)
Quando il tempo peggiora repentinamente e da un bel sole splendente si passa a un acquazzone, le feste in giardino vanno a monte! (itTenTen)

b (meist für mandare a monte) etw. [ungewollt oder unbewusst] zunichtemachen oder ruinieren oder ungültig machen (über Dinge, die Zeit und Mühe gekostet haben und die für einen selbst oder Dritte von Bedeutung sind), vgl.:
Amo la velocità, le pieghe, le impennate, ma capisco quando la strada e le condizioni lo permettono (cioè quasi mai) e mi comporto di conseguenza, perchè non voglio mandare a monte anni e anni di risparmio per la moto […]. (PAISÀ) [vgl. auch La Repubblica 16, itTenTen 26]

■ (in Bezug auf etablierte Regeln, Theorien, Traditionen o.Ä.) etw. ungültig machen, gegen etw. verstoßen, vgl.:
Le scoperte di Keplero furono dirompenti soprattutto per un aspetto: i movimenti dei corpi celesti non erano più circoli perfetti ma ellissi! Quest’idea mandava a monte migliaia di anni di certezze astronomiche! (CORIS)

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • fallimento
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind

Als finites Verb kann auch buttare verwendet werden, vgl.:
Con la missione di Baker gli americani hanno lasciato capire a Francia e Russia [...], che se vogliono essere ammessi alla spartizione petrolifera devono pagare il biglietto d'ingresso con la rinuncia ai crediti, e buttare a monte gli accordi stipulati con Saddam. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 19, La Repubblica 19, itTenTen 21, 23, 24]

Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind
  • qualcosa1andare a monte, vgl.:
    Il progetto1, però va a monte e Lois rischia di essere presa dalla polizia. (PAISÀ)
  • qualcuno1mandare a monte qualcosa2, vgl.:
    Fatto sta che s’è impuntato e ha(1) mandato per ora a monte l’affare2. (La Repubblica)
Kollokatoren der internen Syntax
typischerweise in das Phrasem integrierte Elemente mit quasi-strukturellem Status oder sehr typische Besetzungen der Valenzen
Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können

Gelegentlich wird ein sogenannter Pertinenzdativ (oder freier Dativ) mit dem Phrasem verwendet, vgl.:
Uno dei suoi dipendenti mi ha detto che gliera andato a monte un affare1. Ci ha rimesso un sacco di soldi. (CORIS)
Gli hanno(1)mandato a monte un affare2 da cento milioni, forse anche di più, ma non lo hanno beccato. (CORIS) [vgl. auch La Repubblica 13, itTenTen 11, 25]

Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems
  • Das finite Verb tritt häufig in Kombination mit rischiare (di) auf, vgl.:
    Tuttavia il matrimonio rischia di andare a monte, quando alcune fotografie compromettenti, relative al proprio addio al celibato, vengono “taggate” nel profilo di Antonio. (PAISÀ) [vgl. auch La Repubblica 10, 16, CORIS 2, 12, itTenTen 23]
  • Gelegentlich wird andare a monte in Kausativkonstruktionen mit fare verwendet, vgl.:
    mia cara la voglia di fare c'è, purtroppo ci son sempre mille variabili a far andare a monte i piani, ma fa niente dai! (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 6, 11, CORIS 5]
Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    üblich

  • Fragesatz :

    möglich, vgl.:
    Il pomeriggio è lungo davvero. Va tutto a monte? Estrazione invalidata? Il dubbio si fa consistente, quando la presidente del Comitato, Valeria Vinci Orlando, rifila un sorriso fiacco, l’ennesimo:“Decide il ministero, noi continuiamo a lavorare“. (La Repubblica)

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten

Bedeutung a:

Bedeutung b:

Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen, dass etwas verhindert wurde und/oder gescheitert ist, vgl.:
    Il progetto era ormai pronto quando nel 1610 un fanatico cattolico, di nome François Ravaillac, invasato dalle teorie del legittimo tirannicidio, uccise Enrico IV, mandando a monte il disegno del re. (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 2, 4, 7, itTenTen 11 etc.]
  • die Befürchtung äußern [und warnend darauf hinweisen], dass man dabei ist, etwas zunichtezumachen, das Mühe und Zeit gekostet hat, vgl.:
    [...] Se non si toglierà il divieto, rischiamo di mandare a monte l’intera produzione: 40 mila quintali per un valore di almeno 8 miliardi. (La Repubblica) [vgl. auch itTenTen 26]
  • darüber klagen, dass etwas [aufgrund von Hindernissen oder Schwierigkeiten] nicht zustande gekommen ist, vgl.:
    stesso problema...a95000km.il fatto e’ che credevo fosse solo un sensore e dato il kilometraggio ho chiesto di effettuare la sostituzione della cinta di distribuzione, poi la chiamata del meccanico con la notizia della centralina ventole danneggiata sensa [sic!] dirmi nemmeno la cifra....gli lasciero’ [sic!] circa mille euro e ferie andate a monte!!!!che bello!!!! (itTenTen)
Register
Grad der Formalität des Phrasems

informell bis neutral

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Syntaktische Besonderheiten :

    Häufig wird das finite Verb im Partizip II in adjektivischer Funktion gebraucht. In dieser Gebrauchsweise fungiert das gesamte Phrasem dann als Attribut zu einer Nominalphrase, vgl.:
    Dopo una settimana di trattative andate a monte e appuntamenti mancati gli italiani lasciano infine Mogadiscio. (La Repubblica); La colpa maggiore tuttavia sembra quella di avere provocato il decreto Galasso che vincola a tutela paesistica, oltre a Venezia e al Tronchetto, l’intero ecosistema lagunare: cosa del resto prevista dalla legge speciale del '73 e poi avviata dal “piano comprensoriale”, mandato infine a monte da democristiani e socialisti. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 1, CORIS 1, itTenTen 3]

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind
  • Die Einstellung des Sprechers bezüglich des durch das Phrasem ausgedrückten Scheiterns einer Sache kann variieren. Durch die Verwendung des Phrasems kann er sowohl seine Enttäuschung diesbezüglich als auch seine Genugtuung darüber ausdrücken, je nachdem, ob das Gelingen von ihm erwünscht oder nicht erwünscht ist. Eine neutrale Einstellung ist jedoch ebenfalls möglich.
  • Zu dem hier beschriebenen Phrasem existiert ein Homonym (d.h. ein gleichlautendes Phrasem mit anderer Bedeutung, die nicht mit der oben beschriebenen zusammenhängt). Es bedeutet ‘einer Sache auf den Grund gehen‘, ‘die Ursprünge oder Gründe von etw. suchen‘ und wird meist im Zusammenhang mit Problemen, Krisen o.Ä. verwendet, vgl.:
    Invece di curare, andando a monte del problema, andando a cercare la vera causa del mal-essere, si cancellano i sintomi letteralmente drogando le persone. (itTenTen)
    Andiamo a monte della strategia elaborata da BuzzFeed per i Social Network: ne abbiamo una breve ma eloquente descrizione nell'incipit di un articolo di Dao Nguyen, analista appunto presso BuzzFeed (la traduzione dall'inglese è nostra). (itTenTen)
Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: andare a catafascio/[carte quarantotto]/[farsi benedire]/[farsi friggere]/rotoli

andare [all’aria]/[in fumo]/[a picco]

andare a [farsi fottere (volg.)]/puttane (volg.)

andare in rovina; finire in niente/male; andare in crisi; non dare frutto

rompere le uova nel paniere a qlcu.

Koll/Coll: non avere successo; non raggiungere lo scopo

rivelarsi un fallimento; trasformarsi in un fallimento

Spr/Prov: /

Formeln/Formule: /

Anton: andare/condurre in porto; andare/mandare/portare a buon fine; avere successo; portare qlco. ad una (felice) conclusione

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

non farsene (più) niente di qlco.

Anton: giungere al risultato desiderato

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: fallire; non attuarsi/realizzarsi/riuscire; saltare; sfumare; naufragare

S: insuccesso

Adj/Agg: /

Adv/Avv: /

Anton: attuarsi;concretizzarsi; continuare; realizzare/-arsi; risolvere; riuscire; salvare; sostenere

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    [monte] andare a monte fig (fallire), {MATRIMONIO}scheitern; {PROGETTI}sich zerschlagen; {SPETTACOLO, VACANZA}ins Wasser fallen fam, platzen fam

  • Il Sansoni Tedesco:

    [monte] <fig>andare a ~ zunichte werden, zu Wasser werden

  • Langenscheidt/Paravia:

    [andare] ~ a monte ins Wasser fallen

    [monte] andare a ~ ins Wasser fallen

  • PONS online-Wörterbuch:

    [andare] andare a monte sich in Wohlgefallen auflösen

    [monte] fig andare a monteins Wasser fallen, scheitern

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    (andare a monte) danebengehen; den Bach runtergehen; flachfallen; in die Brüche gehen; mit/aus etw. wird es nichts; schiefgehen

    (mandare a monte) etw. auffliegen lassen; etw. (den Karren/die Karre) in den Dreck/vor die Wand fahren; etw. in den Sand setzen; etw. zum Scheitern bringen

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich