avere la testa tra le nuvole

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

avere la testa fra le nuvole

N.B.: Die Präpositionen tra und fra sind vollkommen gleichwertig und austauschbar

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

a zerstreut, geistesabwesend oder fahrig sein, vgl.:
Quella mattina, Ingrid Bergman era arrivata sul set con la testa tra le nuvole. “Abbiamo ripetuto la scena un’infinità di volte, ma lei era come annebbiata, assente. (La Repubblica)
La consorte del professore spiegherà al protagonista che Elm è spesso con la testa tra le nuvole e spesso dimentica addirittura di mangiare a causa dell’impegno nelle sue ricerche. (PAISÀ)
amo leggere e a volte anche disegnare, mi piace cantare (sono la persona più stonata del mondo), disegnare, sono una persona un po’ pazza e con la testa fra le nuvole, sono molto imbranata e mi capita spesso di inciampare (quasi sempre sui miei piedi), ma ho anche dei pregi se qualcuno ha bisogno di aiuto cerco di aiutare (cerco perché non sono molto brava ma almeno ci provo).(itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 1, 3, 7, CORIS 8, itTenTen 9, 16, 17, 18]

b (im positiven Sinne; oft über künstlerische oder kreative Menschen) vor sich hin träumen, gedankenverloren sein, ein Träumer sein, vgl.:
Sono Valeria, incorreggibile sognatrice, sempre con la testa tra le nuvole o immersa tra le pagine di un libro! (itTenTen)
Tana si affrettò a consolarlo: «Tu sei un poeta, hai la testa fra le nuvole. È normale che tu non abbia capito...» (CORIS)
Sam era un ragazzo serio e pragmatico, Alex un buffone. L’ultima ragazza che aveva avuto glielo ripeteva in continuazione: „Non prendi mai niente sul serio, Alex. Sei sempre con la testa fra le nuvole. Se non la smetti di sognare non combinerai mai niente.(itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 3, La Repubblica 4, CORIS 2, 4, itTenTen 2, 10, 12, 15, 20]

■ schwärmen, verliebt sein, vor lauter Verliebtheit wie benebelt sein [und nicht mehr klar denken oder rational handeln können], vgl.:
Fulvio (Gianni Nazzaro) non vuole partire con Dado (Salvio Simeoli) per raggiungere la donna che ama, ha paura che lei si sia dimenticata di lui. Eppure lei, a casa, ha la testa tra le nuvole: continua a pensare a lui. (PAISÀ)
[…] lei là davanti che spiega le addizioni alla lavagna e io nel mio banco che la guardo come un cretino, testa fra le nuvole, chi può pensare ai numeri vicino a lei! (CORIS)
Io ero talmente presa di lui che pensavo a una separazione da mio marito. Avevo la testa nelle nuvole e per questo forse non mi accorgevo che “l’uomo dei miei sogni” non condivideva né la mia passione né i miei entusiasmi. (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 9, itTenTen 13]

c (im negativen Sinne) sich etwas vormachen, unrealistische Vorstellungen von der Wirklichkeit haben, weltfremd sein, vgl.:
Caro Fra Simplicio, ho un sogno da molto tempo: frequentare il quarto anno delle superiori all'estero. Ormai lo sanno praticamente tutti, tranne coloro che mi dovrebbero aiutare a realizzare questo sogno: i miei genitori. Non riesco a parlarne con loro, mi manca il coraggio di proporgli questa “follia”, perché non sarei capace di sopportare una risposta negativa da parte loro quindi preferisco continuare a vivere con la testa tra le nuvole. (itTenTen)
Il proletariato occidentale non è oggi l’avanguardia della lotta contro l’imperialismo, chiunque si ostini a non vedere questo fatto ha la testa fra le nuvole. (PAISÀ)
Può darsi che qualcuno abbia cominciato il campionato con la testa fra le nuvole, ma adesso è ora di guardarsi in faccia.(La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 2, itTenTen 5, 21]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • distrazione
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind
  • Sehr häufig wird das Phrasem als Präpositionalphrase in der Form con la testa tra/fra le nuvoleverwendet:
    • in Verbindung mit einem Kopulaverb, vgl.:
      Una sera mio marito, che è spesso con la testa tra le nuvole, parcheggiò la macchina nel cortile, dimenticando di sollevare il vetro di uno dei finestrini, che rimase semi aperto per non più di quattro dita. (itTenTen)
      “Da qualche settimana però Rossella era cambiata”, dice una sua compagna di classe, era più distratta, sembrava con la testa tra le nuvole”. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 3, 4, 6, 9, itTenTen 7, 16]
    • in adverbialer Funktion, vgl.:
      Quella mattina, Ingrid Bergman era arrivata sul set con la testa tra le nuvole. “Abbiamo ripetuto la scena un’infinità di volte, ma lei era come annebbiata, assente. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 2, 5, 7, CORIS 8, itTenTen 2, 4, 6, 9, 12, 13]
    • in attributiver Funktion, vgl.:
      Mortimer, detto Morty, è un ragazzo con la testa tra le nuvole e poco senso pratico. (PAISÀ)
    • als Ellipse, vgl.:
      Salve signor Castagna, gran mattacchione! Sempre con la testa fra le nuvole lei! (CORIS) [vgl. auch CORIS 2, 3, 4, 6, itTenTen 3]
  • Desöfteren wird das Strukturelement tra (bzw. fra) le nuvole durch nelle nuvole ersetzt, vgl.:
    Considerato che tutti gli artisti hanno la testa nelle nuvole... la parte organizzativa, logistica e la gestione finanziaria ha sempre pesato sulle spalle dell’Angela detta Tata perché ha tenuto a balia tutti gli attori e i vari collaboratori della compagnia (itTenTen)
    Quando si è innamorati ci si sente più leggeri e un pò con la testa nelle nuvole: […] (PAISÀ) [vgl. auch La Repubblica 6, 7, itTenTen 13, 15, 16]
  • Gelegentlich wird anstelle des Strukturelements tra (bzw. fra) le nuvole auch per ariaverwendet, vgl.:
    boh.. sinceramente.. sono confuso contraddittorio contorto e con tutta questa ansia ho concentrazione pari a zero.. ho talmente la testa per aria che le risposte devo leggerle 3/4 volte... (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 8, CORIS 10]
  • Möglich aber selten ist die Ersetzung des Strukturelements la testa durch il cervello (vgl. itTenTen 11) oder il capo (vgl. itTenTen 12).
  • Gelegentlich tritt das Phrasem auch in der Form essere/stare tra le nuvole (vgl. La Repubblica 9, CORIS 11, 12, itTenTen 18, 19, 21) und der prädikativen Verwendungsweise la testa è tra le nuvole (vgl. itTenTen 20) auf.
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno1avere la testa tra le nuvole, vgl.:
Dicono che i filosofi1 hanno la testa nelle nuvole, ma nel mio caso ho semmai il difetto opposto, quello cioè di avere talmente i piedi per terra da non nutrire più nessuna illusione.(itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 3]

Kollokatoren der internen Syntax
typischerweise in das Phrasem integrierte Elemente mit quasi-strukturellem Status oder sehr typische Besetzungen der Valenzen

avere <sempre>, <spesso> la testa tra le nuvole

Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    üblich

  • Exklamativsatz :

    gelegentlich, vgl.:
    Salve signor Castagna, gran mattacchione! Sempre con la testa fra le nuvole lei!(CORIS) [vgl. auch CORIS 2, 3]

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten

Bedeutung a:

Bedeutung b:

Bedeutung c:

Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen, dass jemand oder man selbst geistesabwesend oder gedankenverloren ist, vgl.:
    Per gli amici del bar, Luigi negli ultimi tempi aveva un umore diverso. Da quando aveva conosciuto la Vittoria -- raccontano -- era diventato un altro. Era come se fosse un po’ fra le nuvole. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 1, 5, CORIS 10, itTenTen 16, 17, 19]
  • den Charakter einer Person beschreiben, indem man sie als verträumt oder zerstreut bezeichnet, vgl.:
    amo leggere e a volte anche disegnare, mi piace cantare (sono la persona più stonata del mondo), disegnare, sono una persona un po’ pazza e con la testa fra le nuvole, sono molto imbranata e mi capita spesso di inciampare (quasi sempre sui miei piedi), ma ho anche dei pregi se qualcuno ha bisogno di aiuto cerco di aiutare (cerco perché non sono molto brava ma almeno ci provo). (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 2, 4, La Repubblica 3, CORIS 4, 7, itTenTen 3, 4, 10, 12]
  • jemanden darauf hinweisen, dass er geistesabwesend oder verträumt ist [und ihn dafür zurechtweisen], vgl.:
    Mi accorsi di essere osservato, Marina mi lanciava delle occhiate, disse “Sempre con la testa tra le nuvole, controlla i bambini se sono a posto”. (CORIS) [vgl. auch CORIS 1, 2, itTenTen 7]
  • kritisieren, dass jemand geistesabwesend war [und in der Folge Fehler gemacht hat], vgl.:
    “E’ vero che la moneta è piccolo [sic!], ma l’errore è evidente -- commenta Arcellaschi -- e non capisco come sia potuto sfuggire a tutti i controlli della Zecca, sembra che abbiano lavorato con la testa nelle nuvole”. (La Repubblica) [vgl. auch CORIS 8]
  • [kritisch] die Ansicht äußern, jemand würde sich etwas vormachen oder sei weltfremd, vgl.:
    Il proletariato occidentale non è oggi l’avanguardia della lotta contro l’imperialismo, chiunque si ostini a non vedere questo fatto ha la testa fra le nuvole. (PAISÀ) [vgl. auch La Repubblica 2, itTenTen 11, 21]
  • (mit Referenz auf sich selbst) sich als jemand beschreiben, der nicht vor sich hin träumt oder sich Illusionen macht [sondern im Gegenteil die Realität erkennt], vgl.:
    Il M5S si batte e si batterà affinché questo sistema perverso e malato venga spezzato. Teniamo i piedi ben saldi a terra, non abbiamo la testa tra le nuvole!!(itTenTen)
Register
Grad der Formalität des Phrasems

informell bis neutral

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Stilistische Besonderheiten :

    Avere la testa tra le nuvole wird gelegentlich mit einem weiteren Phrasem, avere i piedi per terra, kombiniert, das in direktem Kontrast dazu steht, vgl.:
    Suo marito, mi scusi se gliene parlo [,] cominciava con la sua voce sottile e piagnucolosa, ha la testa nelle nuvole e non ha mai i piedi per terra. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 4, itTenTen 5, 15]

DIDAKTIK
Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: avere la mente/testa altrove/[da un’altra parte]; essere altrove con il pensiero/la mente; avere la testa nel pallone; essere con la testa per aria

fare qlco con la testa nel sacco; fare qlco alla sbadata/sventata; non esserci con la testa

sognare ad occhi aperti; vivere nell’iperuranio; vivere [sulla luna]/[su un altro pianeta]

Koll/Coll: (assorto) nei propri pensieri; perdere la concentrazione

Spr/Prov: /

Formeln/Formule: /

Anton: avere la testa [a posto]/[sulle spalle]; rimanere con i piedi per terra; tornare su questa terra

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

fare qlco senza [la minima concentrazione]/[pensarci (su)]/[farci attenzione]

Anton: /

 

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: dimenticare; scordare

estraniarsi

evadere; fantasticare; sognare; vagheggiare

S: /

Adj/Agg: assente; distratto; imbranato; innamorato; sbadato; sovrappensiero; sventato

Adv/avv: /

Anton: concentrato; realista

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    [testa] avere la testa tra le nuvole fig (essere distratti), mit dem Kopf woanders sein

  • Il Sansoni Tedesco:

    [nuvola] fig. avere la testa tra le n., essere distratti

  • Langenscheidt/Paravia:

    [nuvola] avere la testa tra le ~e in den Wolken schweben (o auf Wolken, über den Wolken schweben)

    [testa] avere la ~ tra le nuvoleauf Wolken, in (o über) den Wolken schweben

  • PONS online-Wörterbuch:

    [testa] avere la testa tra le nuvole in den Wolken schweben

    [nuvola]avere la testa tra le nuvole fam in den Wolken schweben

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    a im Tran sein; in Gedanken versunken sein; neben sich stehen; nicht bei der Sache sein

    b den Kopf in den Wolken tragen/haben; in höheren Sphären schweben; seinen Träumen nachhängen

    (über dasVerliebtsein) auf Wolke sieben schweben

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich