essere ai ferri corti

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

arrivare ai ferri corti (con qlcu.)

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

sich mit jemandem in einer Konfliktsituation befinden, die kurz vor der Eskalation steht und/oder die dermaßen zugespitzt ist, dass eine Schlichtung oder Beilegung des Konflikts nicht [oder kaum] mehr möglich ist (z.B. in der Politik, in einer [Liebes-]Beziehung oder im eigenen Arbeitsumfeld), vgl.:
L’India è ai ferri corti con il Pakistan: i due Paesi si contendono il controllo sulla regione del Kashmir. (CORIS)
Vediamo poi i due coniugi a cena con un'altra coppia: Peter e Patarina. Questi sono palesemente infelici, ai ferri corti. Litigano e si insultano. (itTenTen)
Carlo Palermo con i cronisti, non sempre ha rapporti facili. Chiuso di carattere, testardo, appassionato del suo lavoro, a volte si ritrova ai ferri corti anche con gli avvocati e i colleghi della Procura trentina. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 13, 15, CORIS 4, itTenTen 7]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • scontro
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind
  • Das finite Verb kann durch venire (vgl. PAISÀ 1, itTenTen 16) und andare (vgl. itTenTen 13) ersetzt werden.
  • Möglich ist auch die Kombination der Nominalphrase ai ferri corti mit Verben, die nicht mehr strukturell an das Phrasem gebunden sind, darunter fallen etwa
  • Die Nominalphrase kann zudem ohne finites Verb verwendet werden, vgl.:
    La premier, già da tempo ai ferri corti con gli integralisti, ha subito ricevuto dai mullah integralisti la stessa accusa di blasfemia per il sentimento di compassione dimostrato verso il giovane Salamat. (La Repubblica) [vgl. auch itTenTen 8, 14]
  • Das Phrasem kann semantisch variiert bzw. erweitert werden, indem das Nomen (la) battaglia als Subjekt eingesetzt wird, vgl.:
    La battaglia tra accusa e difesa, nell’attesa dell’interrogatorio, è già ai ferri corti. (La Repubblica) [vgl. auch itTenTen 17]
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno/qualcosa1essere/arrivare ai ferri corti (con qualcuno/qualcosa2), vgl.:
Da una settimana Manuela1 è ai ferri corti col suo ragazzo2.  (La Repubblica)
Bree1 arriverà col tempo ai ferri corti con Orson2, ma non riesce a convincerlo a divorziare pacificamente. (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 9, 18, La Repubblica 5, 14, CORIS 6]

Lexikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen des Phrasems, die eher lexikalisch-semantischen Status haben
  • qualcuno/qualcosa1essere/arrivare ai ferri corti (con qualcuno/qualcosa2) (per qualcosa3), vgl.:
    Lo stesso anno Austria e Russia1 arrivarono ai ferri corti per la crisi bulgara3. (PAISÀ)
    Inter, Roma e Lazio1 sono ai ferri corti con la Rai2per i diritti della Coppa Uefa3 e qualche club potrebbe accettare le migliori offerte di Telemontecarlo. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 3, CORIS 8, 9, itTenTen 10]
  • qualcuno/qualcosa1essere/arrivare ai ferri corti (con qualcuno/qualcosa2) (su qualcosa3), vgl.:
    Le due superpotenze1 sono ai ferri corti su molti temi economici3, […] (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 9, itTenTen 1]
Kollokatoren der internen Syntax
typischerweise in das Phrasem integrierte Elemente mit quasi-strukturellem Status oder sehr typische Besetzungen der Valenzen

essere <ormai> ai ferri corti

Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können

Häufig werden in die interne Syntax des Phrasems temporale Ausdrücke eingefügt, etwa di nuovo (vgl. PAISÀ 2, 11, La Repubblica 3), già (vgl. PAISÀ 8, La Repubblica 5, CORIS 2), già da tempo (vgl. La Repubblica 11), ben presto (vgl. PAISÀ 6, 10, 14), sempre (più) (vgl. La Repubblica 13, itTenTen 7, 13) oder col tempo (vgl. PAISÀ 15).

Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    üblich

  • Fragesatz :

    möglich, vgl.:
    Siete ai ferri corti? «No. A noi non interessa fare la guerra. […] » (PAISÀ)

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems

darstellen, dass sich zwei [oder mehrere] Personen oder Personengruppen in einer zugespitzten Konfliktsituation befinden, vgl.:
Le due superpotenze sono ai ferri corti su molti temi economici, di grande rilevanza; come le regole del commercio mondiale, innanzi tutto, ma anche l'energia, l'ambiente ed altri. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 9, La Repubblica 2, itTenTen 3, 9 etc.]

Register
Grad der Formalität des Phrasems

neutral

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Stilistische Besonderheiten :

    Das Phrasem findet sich sehr häufig in Überschriften von Zeitungsartikeln wieder, vgl.:
    Accordo economico: Grecia e Eurozona ai ferri corti. Pubblicato il 20 Giu 2015 - 9:30am di Redazione (itTenTen)
    Ariana Grande e Justin Bieber ai ferri corti ROMA – Continuano i grattacapi per Justin Bieber. Dopo l'annuncio dell'annullamento dei meet&greet con i fan, sul fronte tour arriva un'altra notizia che farà arrabbiare non pochi. (itTenTen)

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind

Besonders häufig tritt das Phrasem in Zeitungsartikeln auf.

Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: essere sul piede di guerra con qlcu.; essere/entrare in rotta di collisione con qlcu.

avere il dente avvelenato con qlcu.; avere il sangue guasto con qlcu.; essere alla frutta con qlcu.

incrociare i ferri/le lame/le spade

avere a che dire con qlcu.; avere da dire a qlcu.

Koll/Coll: arrivare al punto di rottura; essere in aperto contrasto; uno scontro si inasprisce

entrare in polemica/urto con qlcu.

Spr/Prov: /

Formeln/Formule: /

Anton: sotterrare l’ascia di guerra

appianare una lite; fare pace; raggiungere un compromesso; trovare un modus vivendi

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: bisticciare; contendersi; discutere; litigare; scontrarsi; urtare

S: conflitto; disaccordo; scontro

Adj/Agg: /

Adv/Avv: /

Anton: accordo

riconciliarsi; riappacificarsi

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    essere ai ferri corti con qu fig (in aperto contrasto), zu jdm ein gespanntes Verhältnis haben

  • Il Sansoni Tedesco:

    <fig> essere ai ferri corti auf gespanntem Fuß stehen

  • Langenscheidt/Paravia:

    essere ai ferri corti con qcn. mit jdm über(s) Kreuz sein, stehen

  • PONS online-Wörterbuch:

    essere ai ferri corti con qu: mit jdm im Clinch liegen

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    mit jmd. auf Kriegsfuß sein/stehen; sich (mit jmd.) total überworfen/zerstritten haben; zwischen jmd. und jmd. sind/haben sich die Fronten verhärtet

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich