essere come cane e gatto

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

essere come cani e gatti

litigare come cane e gatto / cani e gatti

essere cane e gatto / cani e gatti

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

a (über zwei [sich nahestehende] Personen) miteinander streiten, sich leidenschaftlich zanken oder necken, vgl.:
Così zio e nipote tornarono a venire, soli, in giorni diversi, incapaci di stare insieme, come cani e gatti. (itTenTen)
[...] la madre uscì di casa, dopo trent'anni che c'era stata, perché suocera e nuora insieme ci stanno proprio come cani e gatti. (itTenTen)

Questi due non smettono mai di punzecchiarsi e di lanciare frecciatine. Sono proprio come cane e gatto! (T.B.) [vgl. auch La Repubblica 15, CORIS 7, itTenTen 16]

b (über zwei Personen oder Personengruppen) unvereinbare Haltungen oder Einstellungen vertreten, nicht kompromissbereit sein, (auch) in direkter Rivalität oder Konkurrenz zueinander stehen, vgl.:
"Ho una convinzione. Quella che le forze della sinistra debbano trovare una base d'accordo. Pci e Psi oggi sono come cane e gatto, si tratta di sapere se questa condizione debba durare in eterno." (La Repubblica)
Non lo conoscevo neppure. E anzi mi stava antipatico. Figuriamoci: io ero nei marxisti-leninisti, con quelli del Lc eravamo cani e gatti. (La Repubblica)
Che poi, più che colleghi sono rivali, anzi "i" rivali per eccellenza: Mercedes e Bmw si sono sempre comportate, infatti, come cane e gatto. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 4, 14, itTenTen 13]

c (über Abstrakta wie Konzepte, Prinzipien o.Ä.; selten) gegensätzlich oder unvereinbar sein, vgl.:
E quando non fila, quando i libri non ci catturano o ci scivolano addosso e il nostro umore e l'umore del libro bisticciano come cani e gatti, qualunque cosa ci sembra meglio che affrontare il prossimo brano o rileggero l'ultimo per la decima volta. (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 6]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • ostilità
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind
  • Die Präpositionalphrase come cane e gatto kann frei mit Verben kombiniert werden, die nicht mehr strukturell an das Phrasem gebunden sind. Dazu gehören etwa
  • Die Nominalphrase cane e gatto bzw. cani e gatti lässt selbstständigen Gebrauch zu, oft in Form einer Ellipse, vgl.:
    Gli sarebbe piaciuto tanto giocare a carte con Senna, invece è rimasto solo allo stadio del buongiorno e buonasera. Poi piano piano è sparito il buongiorno, adesso non resta neppure la buonasera, cani e gatti sotto lo stesso tetto. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 14]

  • Ebenfalls möglich ist der attributive Gebrauch des Phrasems in Form der Konstruktionstypen subs (da) cane e gatto und adj come cane e gatto, vgl. resp.:
    A convincere Weinstein è stata "la stima per Tornatore con il quale ho un bel rapporto cane e gatto, litighiamo e facciamo pace spessissimo". (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 2]
    Mal sul piano dei sentimenti e della coscienza, donne e uomini restano antagonisti e incomponibili come cane e gatto, sole e luna, testa e croce. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 12]

  • Möglich aber selten ist die Inversion der Strukturelemente cane und gatto, vgl.:
    Il cane si chiama Laica e la gatta si chiama Cottonfiock, litigano sempre come gatto e cane[.] (itTenTen) [vgl. auch itTenTen 25]

  • Gelegentlich wird der bestimmte Artikel verwendet. Diese Verwendung ist jedoch als selten und markiert einzustufen, vgl.:
    Le mie giornate trascorrevano, fra qualche partita a briscola con mio nonno e qualche giro in bici in cortile, spesso frequentavo mia cugina Laila, eravamo proprio il cane e il gatto, e litigavamo anche perché tutti e due volevamo essere il gatto [...]. (PAISÀ)

Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind
  • qualcuno1essere come cane e gatto, vgl.:
    Sono come cane e gatto questi due1! :D (PAISÀ) [vgl. auch CORIS 2, itTenTen 2]
  • (seltener) qualcuno1essere [come] cane e gatto (con qualcuno2), vgl.:
    Non lo conoscevo neppure. E anzi mi stava antipatico. Figuriamoci: io ero nei marxisti-leninisti, con quelli del Lc2 eravamo(1) cani e gatti. (La Repubblica)
Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können

Möglich ist die semantische Spezifizierung durch ein Genitivattribut, vgl.:
Presenti Augusto Barbera da una parte e Signorile, Manca e Macaluso dall'altra -- si sono incontrati per discutere di riforme elettorali. In una specie di vertice tra i leader del "patto referendario" e quelli del "patto di sinistra", fino a ieri cani e gatti della politica italiana. (La Repubblica)

Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    üblich

  • Fragesatz :

    möglich, vgl.:
    "Va bene, mi hai convinto socio: buttiamoci nell'avventura! però io faccio a modo mio... e tu a modo tuo in totale e amichevole disaccordo!" "come cane e gatto, socia?" "come cane e gatto socio!" (itTenTen)

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten

Bedeutung a:

Bedeutung b:

Bedeutung c:

 

Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen/bewusstmachen, dass das Verhältnis zwischen zwei Personen von Antipathie oder von andauerndem Streit geprägt ist, vgl.:
    E' stato un periodo irripetibile: non c'era nessuna disciplina nell'orchestra, Cat Anderson e Cootie Williams erano come cane e gatto, litigavano in continuazione. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 1, 2, 3, 8, La Repubblica 2, itTenTen 5, 20 etc.]
  • darstellen, dass unvereinbare Gegensätze zwischen Personen, Personengruppen oder Konzepten bestehen, vgl.:
    Si dice spesso che giovani ed adulti non possono andare daccordo: come cani e gatti. In effetti è vero, perché un ragazzo ha bisogno del suo spazio e della sua privacy, invece gli adulti sono sempre lì, dietro l'angolo. (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 6, 8, 17, 18, CORIS 5, itTenTen 7, 13 etc.]
  • kritisieren, dass zwei Personen zu Streitigkeiten neigen, vgl.:
    Ma non voglio venire da te perché non voglio offendere Alice. Voi siete come cane e gatto. Io non vorrei trovarmi fra voi due neppure quando vi guardate. (itTenTen) [vgl. auch itTenTen 14]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

informell

Metasprachliche Variation
Metasprachliche Bezugnahme auf das Phrasem an sich, meist um auszudrücken, dass es bewusst verwendet wird

möglich, vgl.:
Un'opposizione così marcata tra le due famiglie non ha niente che possa sorprenderci: non diciamo forse di due persone dal carattere incompatibile che sono "come cane e gatto"? (La Repubblica)

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Syntaktische Besonderheiten :

    Linksverschiebungen (dislocazioni a sinistra) des Phrasems sind möglich, vgl.:
    "Al posto del cane e del gatto" ha detto scherzando Boncompagni, ci sono due pestiferi bambini: Vittoria, anni 5, e Davide, anni 4. Che cane e gatto lo sono veramente; durante l'incontro con la stampa non hanno fatto altro che picchiarsi ed inseguirsi urlando. (La Repubblica)

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind

Zur Beschreibung des Verhältnisses zwischen Personen oder Personengruppen nimmt das Phrasem oft scherzhafte Züge an, vgl. PAISÀ 7. Auch der ironische Gebrauch ist möglich, vgl. La Repubblica 12.

Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: essere nemici giurati; andare d’accordo come il diavolo e l’acqua santa

essere come l’acqua e il fuoco

guardarsi in cagnesco; farsi la guerra; mostrarsi i denti

avere il dente avvelenato; non poter digerire

Koll/Coll:non andare d’accordo; essere in (totale) disaccordo

Spr/Prov:Molti nemici, molto onore

Formeln/Formule: /

Anton: agire/andare/procedere [di comune accordo]/insieme; andare a braccetto; andare/filare d’amore e d’accordo; capirsi al volo; essere culo e camicia con qlcu.; essere d’accordo
 

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: accapigliarsi; azzuffarsi; battibeccare; bisticciare; combattere; contendere; discutere; litigare; scannarsi

odiarsi

S: antagonista; disarmonia; odio; lite; litigio; nemico; scontro

Adj/Agg: avverso; contrario; ostile

Adv/Avv:/

Anton: coppia affiatata; gioco di squadra

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    essere/[andare d'accordo] come cane e gatto, wie Hund und Katze sein/leben

  • Langenscheidt/Paravia:

    [cane]essere come ~ e gatto wie Hund und Katze sein

    [gatto] essere (come) cane e ~ wie Hund und Katze sein

  • PONS online-Wörterbuch:

    [cane] essere come cane e gatto wie Hund und Katze sein

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    sich spinnefeind sein

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich