essere un pezzo di pane

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

  • In Einzelfällen kann essere durch andere Verbformen ersetzt werden, vgl.:
    Tutto scivola verso il manieristico con l'entrata in scena del gigantesco nero Dijimon Hounsou, il pittore del piano di sopra, una specie di orco che le intrepide bimbe vanno a snidare nella notte di Halloween. Dolcetto o scherzetto? L'orco minaccioso e berciante si rivela un pezzo di pane e diventa l'amico di famiglia […]. (CORIS)
  • Auch der Gebrauch ohne finites Verb ist möglich, vgl.:
    I Savi? Verucchio si chiude a riccio. " Erano così perbene, chi si aspettava niente?", spalancano gli occhi al supermarket Cenci, nel centro di Villa Verrucchio. "Una coppia perfetta, lui un pezzo di pane", giurano al ristorante Tramontana, dove Antonella, moglie di Alberto, fa la cameriera. (La Repubblica)
SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

a(bes. von Männern) zutiefst gutmütig [und sanftmütig] sein, einen guten Charakter haben, vgl.:
Tra i suoi ricordi più vividi era quello di un suo decrepito zio. Decrepito, sì: almeno così era apparso ai suoi fanciulleschi occhi, tanto da averlo ribattezzato "Zio Nonno". "Zio Nonno mi voleva bene. […] Mi insegnava a parlare, mi lanciava in aria. "Briciolina", mi chiamava. Era un'anima buona, un pezzo di pane. […]" (CORIS)
"Se necessario digiuno e digiuna tutta la mia famiglia, ma di Mimmo vi voglio parlare. Per sette anni ho lavorato con lui, era un pezzo di pane, sempre sorridente, quando qualcuno aveva bisogno lui era sempre là, disponibile. Prego, si accomodi e le dico io chi era Domenico Gullaci …". (La Repubblica)
Il proprietario del mio primo appartamento in Irlanda è un pezzo di pane, gentile e sempre disponibile, al punto che mi tengo in contatto con lui ancora oggi. (itTenTen) [vgl. auch CORIS 5, 6, La Repubblica 9, itTenTen 2, 21]

b(bes. von Männern) sanftmütig, milde sein und/oder niemandem etwas zuleide tun, vgl.:
È un uomo fatto di pane ma non è un pezzo di pane. Domanda il telegiornalista: "Senta, dottor Marinoni...". E lui, interrompendolo: "Non sono dottore. Mi chiami fornaio Marinoni". (La Repubblica)
Mamma è sempre stata il colonnello di casa, ci ha educati con amore e rigore", raccontarono i due figli mentre la diva minimizzava: "Ma no, ho sempre fatto finta di essere severa, in realtà sono un pezzo di pane...". (itTenTen)
Lui è un pezzo di pane, è uno dei cuccioli cresciuti in casa, non sa nemmeno cosa voglia dire mordere, fa solo grattini grattini e grattini!!! (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 2, 4, itTenTen 11, 17]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • bontà
SYNTAX
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno1essere un pezzo di pane, vgl.:
Gazzi1 è un pezzo di pane, a volte fatichi anche a parlarci da quanto è timido e riservato... figurati se si vendeva le partite.(itTenTen)

Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können
  • Das Phrasem steht sehr häufig nach Adverbialkonstruktionen, die einen adversativen Charakter gegenüber vorher geschilderten Inhalten oder Aussagen ausdrücken, etwa in realtà (vgl. itTenTen 13, 17, 22), invece (vgl. La Repubblica 6), in fondo (vgl. itTenTen 3), in fondo in fondo (vgl. itTenTen 2) oder in fondo (molto in fondo!) (vgl. CORIS 2).
  • Öfter findet sich weiterhin die Einfügung des Adverbs davvero in verstärkender Funktion, vgl.:
    Finalmente Piergianni, che era davvero un pezzo di pane, tanto ormai ne abbiamo già dette di tutti i colori, era riuscito a convincere i topolini a salirgli in groppa, Giuseppina davanti e Gilberto dietro, che la teneva stretta, e iniziarono così la salita, mentre da fuori tutta la famiglia li incitava. (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 12]
  • Eine Verstärkung kann ebenfalls durch die Hinzufügung des Adjektivs vero (bezogen auf pezzo di pane) erfolgen, vgl.:
    Posso assicurarvi che il buon Carpinelli è un vero pezzo di pane..... è addirittura sopravvissuto alla terapia Urciuolo... (itTenTen)
  • Möglich ist zudem eine Verwendungder verneinten Form, vgl.:
    Ma non lasciatevi ingannare, Malone non è un pezzo di pane, tutt'altro: quando non è sul suo yacht, il Leslie Ann, quando non è tra le quattro mura della villa, è un duro, un vendicativo all'ennesima potenza, un vero mastino, un opportunista senza scrupoli. (La Repubblica)
Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems
  • Häufig steht das Phrasem innerhalb eines mit ma eingeleiteten Adversativsatzes, vgl.:
    Poveraccio! Spero che con il tempo cambi davvero, altrimenti non lo reggerà più nessuno già adesso non è uno scherzo Ma in fondo (molto in fondo!) è un pezzo di pane, talvolta fa persino tenerezza per com'è paradossalmente ingenuo. (CORIS) [vgl. auch La Repubblica 5, itTenTen 2, 9]
  • Öfter erfolgt eine Einbettung in Relativsätze, vgl.:
    Finalmente Piergianni, che era davvero un pezzo di pane, tanto ormai ne abbiamo già dette di tutti i colori, era riuscito a convincere i topolini a salirgli in groppa, Giuseppina davanti e Gilberto dietro, che la teneva stretta, e iniziarono così la salita, mentre da fuori tutta la famiglia li incitava. (itTenTen) [vgl. auch itTenTen 11]
  • Möglich ist auch der Anschluss einer auf das Phrasem bezogenen Adverbialphrase mittels con, vgl.:
    C'è Tom, un professore di storia che per la causa imbraccia il fucile, il rude Weaver, capitano dei militari che solo all'apparenza sembra senza paure ed inflessibile in realtà è un pezzo di pane con non poche insicurezze, Margaret, la biondina tosta che tiene testa a tutti anche al delinquente e maestro di cucina Pope che dopo in po' si aggiunge al gruppo. (itTenTen)
Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    üblich

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten

Bedeutung a:

Bedeutung b:

Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen, dass jemand oder man selbst zutiefst gutmütig ist, einen guten Charakter hat, sanftmütig ist und/oder niemandem etwas zuleide tut, vgl.:
    Tutto scivola verso il manieristico con l'entrata in scena del gigantesco nero Dijimon Hounsou, il pittore del piano di sopra, una specie di orco che le intrepide bimbe vanno a snidare nella notte di Halloween. Dolcetto o scherzetto? L'orco minaccioso e berciante si rivela un pezzo di pane e diventa l'amico di famiglia […]. (CORIS) [vgl. auch CORIS 8, La Repubblica 7, 9, 10, itTenTen 6, 10, 12, 20]
  • jemanden oder sich selbst verteidigen, da er oder man selbst zutiefst gutmütig ist, einen guten Charakter hat, sanftmütig ist und/oder niemandem etwas zuleide tut, vgl.:
    "Non sono camorrista. Non sono niente. Sono solo un povero ragazzo capitato in galera perché così il padreterno ha voluto. Porto un'etichetta addosso che non mi spetta. Sono un pezzo di pane, un bravissimo giovane". "Sono un lavoratore onesto, faccio lo straordinario aggiustando scaldabagni e lavatrici". (La Repubblica) [vgl. auch itTenTen 2, 9, 13, 17, 19]
  • (mit großer Zuneigung) erklären, dass jemand zutiefst gutmütig [und sanftmütig] ist und einen guten Charakter hat, vgl.:
    Il suo centro di gravità è nel quartiere, guai a chi glielo tocca. Esattamente come la Roma di Francesco Totti, la cui maglia regalata per Alessia ormai é un portafortuna. «E' un pezzo di pane» dicono gli amici di lei, una ragazza che fa della semplicità il suo stile di vita: difficile che entri in polemiche, che dica frasi roboanti, o cattiverie. (CORIS) [vgl. auch CORIS 7, La Repubblica 8, itTenTen 8, 16]
  • darauf hinweisen, dass jemand alles andere als sanftmütig und milde ist bzw. anderen durchaus etwas zuleide tut, vgl.:
    Non che lui sia un pezzo di pane. Alla Continental ha licenziato tutto il personale, riassumendone poi solo un piccolo numero, a salari dimezzati e proibendo l'iscrizione al sindacato (c'è voluta una legge ad hoc, dopo quel fatto, per impedire nuovi casi del genere). (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 4, 5]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

informell

Wörtliche Lesart
Verwendung des Phrasems unter Einbezug der wörtlichen Bedeutung

öfter, vgl.:
"Ormai si parla di me quasi quanto di lui, lo sto raggiungendo e me ne accorgo. è bello, è giusto che Juve-Inter sia anche la nostra sfida, poi magari segna un altro ma non importa. […]". Se è davvero un pezzo di pane, di certo Alessandro Del Piero è imbottito bene, non lascia mai la bocca vuota. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 3, 5]

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind
  • Das Phrasem ist bildlich und formell eng mit den Synonymen essere una pasta d’uomo und essere buono come il pane verwandt. Letzteres hat jedoch die weitere Bedeutung „eine großartige [und wohltuende] Sache sein“, vgl.:
    "Prevenire è vivere – ricorda il presidente nazionale LILT Francesco Schittulli - e non ci stancheremo mai di ricordarlo". Un messaggio di speranza che trova ancora più forza nella convinta collaborazione delle Istituzioni […] Sostieni la Prevenzione, scopri la sua bontà... perché la Prevenzione è buona come il pane. (itTenTen)
  • Die Verbindung zu essere buono come il pane wird auch durch die Existenz hybrider Formen belegt, vgl.:
    Prima di salire ho il piacere di fare una foto con Luis, il braccio destro di Bepi, una persona splendida, come diremmo a Roma buono come un pezzo di pane, disponibile in modo sincero con tutti noi. (itTenTen)

Das Phrasem ist nicht mit Wendungen wie costare un pezzo di pane oder per un pezzo di pane zu verwechseln, die „für einen [äußerst] geringen Preis“ bzw. in der verneinten Form„nicht gerade wenig kosten“ bedeuten, vgl.:
Schumacher riceve dalla Ferrrari una cifra intorno ai 75 miliardi per il biennio: nel rinnovo la cifra potrebbe salire a 45 miliardi l'anno. "Non ci è costato esattamente un pezzo di pane" disse l'avvocato Agnelli all'inizio di quest'anno. (La Repubblica)
In che tasche vanno questi quattrini? Non certo in quelle dei musicisti, visto che molti di loro vivono, e muoiono, nell'indigenza avendo firmato qualsiasi tipo di contratto per un pezzo di pane. (itTenTen)
 

Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: essere buono come il pane;essere buono come un agnellino; essere di buona pasta; essere fatto di marzapane; essere una pasta (d’uomo); non fare male ad una mosca

avere un cuore d’oro; avere un cuore grande; avere un gran cuore; essere di cuore; essere nobile d’animo; essere un amore/tesoro; essere un angelo; essere un  brav’uomo; essere [un sant’uomo]/[una santa (donna)]

Koll/Coll: /

Spr/Prov: Fai il bene e scordati, fai il male e pensaci

Formeln/Formule: /

Anton: avere un cuore di pietra; avere una pietra al posto del cuore; essere il diavolo in persona; essere senza cuore; essere un pezzo di merda (volg.); non essere uno stinco di santo

essere un figlio di [buona donna/mamma]/puttana (volg.); essere un furbo matricolato; saperne una più del diavolo

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: /

S: /

Adj/Agg: angelico; bravo; buono; clemente; comprensivo; docile; dolce; gentile; magnanimo; mansueto; mascalzone; mite; paziente; pio; sensibile

Adv/Avv: /

Anton: bastardo; cattivo; crudele; efferato; farabutto; maligno; malvagio; mascalzone; spietato; spregevole; stronzo (volg.)

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    eine gute Seele sein, essere un pezzo di pane; (in Bezug auf Männerauch essere una pasta d'uomo

    essere buono come il┘/[essere un pezzo di] pane fig (persona mite), herzensgut sein

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    1a u. b eine gute Seele sein; eine Seele von Mensch/von einem Mensch(en) sein; ein durch und durch guter Mensch sein

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Matthias Bürgel