essere un pezzo di pane
- In Einzelfällen kann essere durch andere Verbformen ersetzt werden, vgl.:
Tutto scivola verso il manieristico con l'entrata in scena del gigantesco nero Dijimon Hounsou, il pittore del piano di sopra, una specie di orco che le intrepide bimbe vanno a snidare nella notte di Halloween. Dolcetto o scherzetto? L'orco minaccioso e berciante si rivela un pezzo di pane e diventa l'amico di famiglia […]. (CORIS) - Auch der Gebrauch ohne finites Verb ist möglich, vgl.:
I Savi? Verucchio si chiude a riccio. " Erano così perbene, chi si aspettava niente?", spalancano gli occhi al supermarket Cenci, nel centro di Villa Verrucchio. "Una coppia perfetta, lui un pezzo di pane", giurano al ristorante Tramontana, dove Antonella, moglie di Alberto, fa la cameriera. (La Repubblica)
a(bes. von Männern) zutiefst gutmütig [und sanftmütig] sein, einen guten Charakter haben, vgl.:
Tra i suoi ricordi più vividi era quello di un suo decrepito zio. Decrepito, sì: almeno così era apparso ai suoi fanciulleschi occhi, tanto da averlo ribattezzato "Zio Nonno". "Zio Nonno mi voleva bene. […] Mi insegnava a parlare, mi lanciava in aria. "Briciolina", mi chiamava. Era un'anima buona, un pezzo di pane. […]" (CORIS)
"Se necessario digiuno e digiuna tutta la mia famiglia, ma di Mimmo vi voglio parlare. Per sette anni ho lavorato con lui, era un pezzo di pane, sempre sorridente, quando qualcuno aveva bisogno lui era sempre là, disponibile. Prego, si accomodi e le dico io chi era Domenico Gullaci …". (La Repubblica)
Il proprietario del mio primo appartamento in Irlanda è un pezzo di pane, gentile e sempre disponibile, al punto che mi tengo in contatto con lui ancora oggi. (itTenTen) [vgl. auch CORIS 5, 6, La Repubblica 9, itTenTen 2, 21]
b(bes. von Männern) sanftmütig, milde sein und/oder niemandem etwas zuleide tun, vgl.:
È un uomo fatto di pane ma non è un pezzo di pane. Domanda il telegiornalista: "Senta, dottor Marinoni...". E lui, interrompendolo: "Non sono dottore. Mi chiami fornaio Marinoni". (La Repubblica)
Mamma è sempre stata il colonnello di casa, ci ha educati con amore e rigore", raccontarono i due figli mentre la diva minimizzava: "Ma no, ho sempre fatto finta di essere severa, in realtà sono un pezzo di pane...". (itTenTen)
Lui è un pezzo di pane, è uno dei cuccioli cresciuti in casa, non sa nemmeno cosa voglia dire mordere, fa solo grattini grattini e grattini!!! (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 2, 4, itTenTen 11, 17]
- bontà
qualcuno1essere un pezzo di pane, vgl.:
Gazzi1 è un pezzo di pane, a volte fatichi anche a parlarci da quanto è timido e riservato... figurati se si vendeva le partite.(itTenTen)
- Das Phrasem steht sehr häufig nach Adverbialkonstruktionen, die einen adversativen Charakter gegenüber vorher geschilderten Inhalten oder Aussagen ausdrücken, etwa in realtà (vgl. itTenTen 13, 17, 22), invece (vgl. La Repubblica 6), in fondo (vgl. itTenTen 3), in fondo in fondo (vgl. itTenTen 2) oder in fondo (molto in fondo!) (vgl. CORIS 2).
- Öfter findet sich weiterhin die Einfügung des Adverbs davvero in verstärkender Funktion, vgl.:
Finalmente Piergianni, che era davvero un pezzo di pane, tanto ormai ne abbiamo già dette di tutti i colori, era riuscito a convincere i topolini a salirgli in groppa, Giuseppina davanti e Gilberto dietro, che la teneva stretta, e iniziarono così la salita, mentre da fuori tutta la famiglia li incitava. (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 12] - Eine Verstärkung kann ebenfalls durch die Hinzufügung des Adjektivs vero (bezogen auf pezzo di pane) erfolgen, vgl.:
Posso assicurarvi che il buon Carpinelli è un vero pezzo di pane..... è addirittura sopravvissuto alla terapia Urciuolo... (itTenTen) - Möglich ist zudem eine Verwendungder verneinten Form, vgl.:
Ma non lasciatevi ingannare, Malone non è un pezzo di pane, tutt'altro: quando non è sul suo yacht, il Leslie Ann, quando non è tra le quattro mura della villa, è un duro, un vendicativo all'ennesima potenza, un vero mastino, un opportunista senza scrupoli. (La Repubblica)
- Häufig steht das Phrasem innerhalb eines mit ma eingeleiteten Adversativsatzes, vgl.:
Poveraccio! Spero che con il tempo cambi davvero, altrimenti non lo reggerà più nessuno già adesso non è uno scherzo Ma in fondo (molto in fondo!) è un pezzo di pane, talvolta fa persino tenerezza per com'è paradossalmente ingenuo. (CORIS) [vgl. auch La Repubblica 5, itTenTen 2, 9] - Öfter erfolgt eine Einbettung in Relativsätze, vgl.:
Finalmente Piergianni, che era davvero un pezzo di pane, tanto ormai ne abbiamo già dette di tutti i colori, era riuscito a convincere i topolini a salirgli in groppa, Giuseppina davanti e Gilberto dietro, che la teneva stretta, e iniziarono così la salita, mentre da fuori tutta la famiglia li incitava. (itTenTen) [vgl. auch itTenTen 11] - Möglich ist auch der Anschluss einer auf das Phrasem bezogenen Adverbialphrase mittels con, vgl.:
C'è Tom, un professore di storia che per la causa imbraccia il fucile, il rude Weaver, capitano dei militari che solo all'apparenza sembra senza paure ed inflessibile in realtà è un pezzo di pane con non poche insicurezze, Margaret, la biondina tosta che tiene testa a tutti anche al delinquente e maestro di cucina Pope che dopo in po' si aggiunge al gruppo. (itTenTen)
- Aussagesatz :
üblich
Bedeutung a:
- Leute mit „rauer Schale“ oder furchteinflößendem Äußeren (vgl. CORIS 2, 4, itTenTen 2, 9, 10)
- Ehemänner und/oder Familienväter (vgl. CORIS 1, 5, La Repubblica 10, itTenTen 16)
- ansonsten unspezifisch
Bedeutung b:
- Leute mit „rauer Schale“ oder furchteinflößendem Äußeren (vgl. itTenTen 13, 22)
- Leute mit schlechtem Ruf (vgl. La Repubblica 1, itTenTen 19)
- Hunde (vgl. itTenTen 14)
- ansonsten unspezifisch
- darstellen, dass jemand oder man selbst zutiefst gutmütig ist, einen guten Charakter hat, sanftmütig ist und/oder niemandem etwas zuleide tut, vgl.:
Tutto scivola verso il manieristico con l'entrata in scena del gigantesco nero Dijimon Hounsou, il pittore del piano di sopra, una specie di orco che le intrepide bimbe vanno a snidare nella notte di Halloween. Dolcetto o scherzetto? L'orco minaccioso e berciante si rivela un pezzo di pane e diventa l'amico di famiglia […]. (CORIS) [vgl. auch CORIS 8, La Repubblica 7, 9, 10, itTenTen 6, 10, 12, 20] - jemanden oder sich selbst verteidigen, da er oder man selbst zutiefst gutmütig ist, einen guten Charakter hat, sanftmütig ist und/oder niemandem etwas zuleide tut, vgl.:
"Non sono camorrista. Non sono niente. Sono solo un povero ragazzo capitato in galera perché così il padreterno ha voluto. Porto un'etichetta addosso che non mi spetta. Sono un pezzo di pane, un bravissimo giovane". "Sono un lavoratore onesto, faccio lo straordinario aggiustando scaldabagni e lavatrici". (La Repubblica) [vgl. auch itTenTen 2, 9, 13, 17, 19] - (mit großer Zuneigung) erklären, dass jemand zutiefst gutmütig [und sanftmütig] ist und einen guten Charakter hat, vgl.:
Il suo centro di gravità è nel quartiere, guai a chi glielo tocca. Esattamente come la Roma di Francesco Totti, la cui maglia regalata per Alessia ormai é un portafortuna. «E' un pezzo di pane» dicono gli amici di lei, una ragazza che fa della semplicità il suo stile di vita: difficile che entri in polemiche, che dica frasi roboanti, o cattiverie. (CORIS) [vgl. auch CORIS 7, La Repubblica 8, itTenTen 8, 16] - darauf hinweisen, dass jemand alles andere als sanftmütig und milde ist bzw. anderen durchaus etwas zuleide tut, vgl.:
Non che lui sia un pezzo di pane. Alla Continental ha licenziato tutto il personale, riassumendone poi solo un piccolo numero, a salari dimezzati e proibendo l'iscrizione al sindacato (c'è voluta una legge ad hoc, dopo quel fatto, per impedire nuovi casi del genere). (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 4, 5]
informell
öfter, vgl.:
"Ormai si parla di me quasi quanto di lui, lo sto raggiungendo e me ne accorgo. è bello, è giusto che Juve-Inter sia anche la nostra sfida, poi magari segna un altro ma non importa. […]". Se è davvero un pezzo di pane, di certo Alessandro Del Piero è imbottito bene, non lascia mai la bocca vuota. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 3, 5]
- Das Phrasem ist bildlich und formell eng mit den Synonymen essere una pasta d’uomo und essere buono come il pane verwandt. Letzteres hat jedoch die weitere Bedeutung „eine großartige [und wohltuende] Sache sein“, vgl.:
"Prevenire è vivere – ricorda il presidente nazionale LILT Francesco Schittulli - e non ci stancheremo mai di ricordarlo". Un messaggio di speranza che trova ancora più forza nella convinta collaborazione delle Istituzioni […] Sostieni la Prevenzione, scopri la sua bontà... perché la Prevenzione è buona come il pane. (itTenTen) - Die Verbindung zu essere buono come il pane wird auch durch die Existenz hybrider Formen belegt, vgl.:
Prima di salire ho il piacere di fare una foto con Luis, il braccio destro di Bepi, una persona splendida, come diremmo a Roma buono come un pezzo di pane, disponibile in modo sincero con tutti noi. (itTenTen)
Das Phrasem ist nicht mit Wendungen wie costare un pezzo di pane oder per un pezzo di pane zu verwechseln, die „für einen [äußerst] geringen Preis“ bzw. in der verneinten Form„nicht gerade wenig kosten“ bedeuten, vgl.:
Schumacher riceve dalla Ferrrari una cifra intorno ai 75 miliardi per il biennio: nel rinnovo la cifra potrebbe salire a 45 miliardi l'anno. "Non ci è costato esattamente un pezzo di pane" disse l'avvocato Agnelli all'inizio di quest'anno. (La Repubblica)
In che tasche vanno questi quattrini? Non certo in quelle dei musicisti, visto che molti di loro vivono, e muoiono, nell'indigenza avendo firmato qualsiasi tipo di contratto per un pezzo di pane. (itTenTen)
Phras/Fras: essere buono come il pane;essere buono come un agnellino; essere di buona pasta; essere fatto di marzapane; essere una pasta (d’uomo); non fare male ad una mosca
avere un cuore d’oro; avere un cuore grande; avere un gran cuore; essere di cuore; essere nobile d’animo; essere un amore/tesoro; essere un angelo; essere un brav’uomo; essere [un sant’uomo]/[una santa (donna)]
Koll/Coll: /
Spr/Prov: Fai il bene e scordati, fai il male e pensaci
Formeln/Formule: /
Anton: avere un cuore di pietra; avere una pietra al posto del cuore; essere il diavolo in persona; essere senza cuore; essere un pezzo di merda (volg.); non essere uno stinco di santo
essere un figlio di [buona donna/mamma]/puttana (volg.); essere un furbo matricolato; saperne una più del diavolo
V: /
S: /
Adj/Agg: angelico; bravo; buono; clemente; comprensivo; docile; dolce; gentile; magnanimo; mansueto; mascalzone; mite; paziente; pio; sensibile
Adv/Avv: /
Anton: bastardo; cattivo; crudele; efferato; farabutto; maligno; malvagio; mascalzone; spietato; spregevole; stronzo (volg.)
- Giacoma/Kolb:
eine gute Seele sein, essere un pezzo di pane; (in Bezug auf Männer) auch essere una pasta d'uomo
essere buono come il┘/[essere un pezzo di] pane fig (persona mite), herzensgut sein
- Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):
1a u. b eine gute Seele sein; eine Seele von Mensch/von einem Mensch(en) sein; ein durch und durch guter Mensch sein
Bearbeitet von
Matthias Bürgel