essere una spina nel fianco
avere una spina nel fianco (La Repubblica 10)
essere la spina nel fianco (PAISÀ 10), avere la spina nel fianco (itTenTen 10)
(seltener) essere una spina nel cuore (La Repubblica 11)
ein [ständiges] Problem, Ärgernis oder einen [andauernden] Störfaktor darstellen, das bzw. der große Sorgen und/oder Schwierigkeiten bereitet, vgl.:
L'occupazione tedesca fu una spina nel fianco degli Alleati per gli anni successivi. Con lo stanziamento degli aerei a lungo raggio tedeschi, diversi squadroni di aerei da combattimento inglesi dovettero rimanere al nord durante la Battaglia d'Inghilterra e le navi tedesche usarono la Norvegia come base di partenza per raggiungere il Nord Atlantico […]. (PAISÀ)
Che il caos automobilistico sia la spina nel fianco di molti centri di villeggiatura lo conferma Helmuth Moroder, presidente di CIPRA, la commissione internazionale per la protezione delle Alpi, il quale aggiunge: "[…] È necessario realizzare sistemi di trasporto collettivi, in modo che le auto restino a casa e non inquinino i percorsi". (CORIS)
Luigi Abbate era una spina nel fianco per l'Ilva e per il potere politico che non gradiva la sua informazione scevra di condizionamenti e tesa al rispetto del principio primo per un giornalista vero: la ricerca della verità. Luigi Abbate era apprezzato per il suo giornalismo graffiante che non risparmiava critiche ai potenti. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 5, CORIS 9, La Repubblica 2, 8, itTenTen 1]
■ (seltener, immer mit la) die Schwachstelle von etw. sein, vgl.:
Ma se ti chiami Roma, giochi in champions e per giunta col Manchester non puoi fallire QUATTRO gol su QUATTRO occasioni: perlomeno 2 reti le devi fare. questo problema è la spina nel fianco della Roma, una squadra che anche stasera ha espresso un buon gioco e una bela [sic!] aggressività, ma che […] non è in grado di conservare il sangue freddo […]. (PAISÀ) [vgl. auch CORIS 7, itTenTen 9, 19]
- tormento
- Das Phrasem ist sehr flexibel anwendbar: So wird essere öfter durch andere Kopulaverben, insbesondere solche, die ein Fortdauern oder das Werden des angeführten Problems beschreiben, ersetzt. Dazu gehören etwa Konstruktionen mit rimanere (vgl. PAISÀ 16), restare (vgl. PAISÀ 19), rappresentare (vgl. La Repubblica 12), presentare (vgl. itTenTen 15), costituire (vgl. PAISÀ 12), dimostrarsi (vgl. PAISÀ 14), diventare (vgl. La Repubblica 19), divenire (vgl. PAISÀ 15) oder trasformarsi in (vgl. La Repubblica 16).
- Möglich ist auch die Verbindung mit esserci, vgl.:
Ai microfoni, dove s'alternano Blair e Kohl, Duisemberg e Santer risuonano parole come "pietra miliare", "svolta storica", "nuova era". Ma per tutti, sotto sotto, c'è una spina nel fianco: la disoccupazione. E dunque la consapevolezza che la moneta unica, da sola, può poco o niente per creare nuovi posti. (La Repubblica) - In seltenen Fällen ist auch die Konstruktion mit creare möglich, vgl.:
Si tratta di una cengia che si trova sulla parete sud del Piccolo Lagazuoi (mt 2779). […] Incuneandosi in quella posizione gli alpini crearono una dolorosa spina nel fianco agli Austriaci, potendo controllare e disturbare tutte le azioni che si svolgevano nella zona del Passo Falsarego togliendo libertà di movimento ai nemici. (itTenTen)
- qualcuno/qualcosa1essere una spina nel fianco, vgl.:
Cosa Nostra ha un taccuino, e per ogni nome scritto arriva l'ora giusta. Doveva dare, con Falcone, una prova di forza. E poi la Superprocura1 è una spina nel fianco, uno scoglio da rimuovere al più presto. Per questo, è stata costretta a un gesto, la strage di Punta Raisi, che è anche una dimostrazione di debolezza. (La Repubblica) [vgl. auch CORIS 12] - qualcuno/qualcosa1essere una spina nel fianco (diqualcuno/qualcosa2), vgl.:
Il saggio del Wall Street Journal […] tradisce il disagio di molti quartieri alti per il messaggio di papa Wojtyla. […] L' America è senza dubbio un colosso tecnologico, ma coi piedi sociali di argilla, e i suoi oltre 50 milioni di cattolici, coi loro combattivi vescovi1, sono sempre stati una spina nel fianco del potere2. (La Repubblica) [vgl. auch CORIS 5) - qualcuno/qualcosa1essere una spina nel fianco (perqualcuno/qualcosa2), vgl.:
Formazione confermata per l'Atalanta di Vavassori, che punta su Pinardi […]. I nerazzurri […] confermano di essere in un ottimo momento di forma […] e con un avvio - sprint provano a mettere subito in difficoltà la Juve. Pinardi1 è una spina nel fianco per la difesa bianconera2 e Rossini approfitta del suo movimento per rendersi pericoloso. (CORIS) [vgl. auch La Repubblica 7] - qualcuno/qualcosa1essere una spina nel fianco (aqualcuno/qualcosa2), vgl.:
Credo che la voce della rivista si caratterizzi soprattutto per il suo tono anti-accademico: […] Insomma, forse è(1) un po’ una spina nel fianco a tutti coloro che hanno già stabilito il ruolo, l’essere viva o morta della poesia nell’ambito dell’arte e della vita2, di chi ne parla senza crederci più, pour parler (itTenTen)
N.B.: Diese Konstruktion wird nur selten gebraucht. - qualcuno/qualcosa1essere una spina nel fianco (inqualcuno/qualcosa2), vgl.:
Il castello del capoluogo della contea, Bojano, venne demanializzato e ricostruito; Ovindoli e Celano furono distrutte, Roccamandolfi dovette essere ricostruita più a valle […]; Tommaso da Celano, non avendo in seguito rispettato i termini della resa, fu espropriato della contea che1 cessò di essere la spina nel fianco nei possedimenti normanni di Federico2. (PAISÀ) - N.B.: Auch diese Konstruktion wird nur selten gebraucht.
essere una <vera e propria> (PAISÀ 15), <vera> (CORIS 11) spina nel fianco
- Häufig erfolgt eine Modifikation durch die Einfügung adverbialer Elemente, insbesondere temporaler Art wie sempre (vgl. PAISÀ 11, La Repubblica 5), a lungo (vgl. PAISÀ 12), per molte settimane (vgl. itTenTen 14), per secoli (vgl. PAISÀ 13), per tutti i 90 minuti (itTenTen 12). Auch die Frequenz, das Ende oder die Fortdauer des Vorgangs kann durch die Einfügung von spesso (vgl. PAISÀ 18), non più (vgl. La Repubblica 18) beziehungsweise ancora (vgl. PAISÀ 19, La Repubblica 12) spezifiziert werden.
- Ebenso kann eine Verstärkung, etwa durch den Superlativ maggiore (vgl. PAISÀ 17) oder den Komparativ più che (vgl. La Repubblica 13), oder Abschwächung, z.B. durch comunque (vgl. CORIS 12), un po’ (vgl. itTenTen 20), aber auch durch anche (vgl. CORIS 13) ausgedrückt werden.
- Weiterhin ist – bezogen auf spina – die Einfügung eines spezifizierenden Adjektivs wie dolorosa (vgl. itTenTen 14, 17) oder storica (vgl. itTenTen 13) möglich.
- Ein auf spina bezogenes Adjektiv wie l’ennesima (vgl. itTenTen 15), bella (vgl. CORIS 12) oder autentica (vgl. itTenTen 16) kann eingefügt werden.
- Auch eine Konstruktion mit Possessivbegleiter ist möglich, vgl.:
Il problema è anche qui la droga. E la mia spina nel fianco è la stazione delle autolinee, dove c'è uno spaccio di droga indecente e il degrado ambientale e umano indotto è altrettanto indecente. (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 17, CORIS 14] - Tritt das Phrasem in Verbindung mit einem Possessivbegleiter auf oder wird spina durch ein vorangestelltes Adjektiv eingeführt, so kann das verbale Element auch nachgestellt werden, vgl.:
Oltre il 30% delle famiglie altoatesine ritiene di avere avuto nel 2009 risorse economiche inadeguate. Lo rivela l’indagine dell’Astat pubblicata ieri. Vera spina nel fiancoè la spesa media per la casa, sia essa in affitto o acquistata. (itTenTen) [vgl. auch CORIS 14, 15]
Gelegentlich tritt das Phrasem nach kookkurrenten Verben auf, insbesondere nach solchen, die eine Einordnung der Dauer des Vorgangs ermöglichen, wie etwa cominciare a (vgl. La Repubblica 3), continuare a (vgl. PAISÀ 1, CORIS 9, itTenTen 6, 9, 10), cessare di (vgl. PAISÀ 9); ebenso ist aber eine Verbindung mit sembrare (vgl. itTenTen 8) oder sapere (vgl. itTenTen 21) möglich.
- Aussagesatz :
üblich
- Fragesatz :
als indirekte Frage möglich, vgl.:
Nel 2006 a Ridley Scott è stato chiesto chi fosse stata la sua maggiore spina nel fianco. Egli rispose che era stato Harrison "...che mi scuserà perché ora vado d'accordo con lui. Adesso è diventato affascinante. Ma ne sa parecchio, questo è il problema. Quando abbiamo lavorato insieme era il mio primo film ed io ero l'ultimo arrivato. (PAISÀ)
- Militärische Konstellationen (vgl. PAISÀ 1, 2, 3, 9, 14, 16, La Repubblica 2, itTenTen 14, 17, 18) bzw. guerillaartige Aktivitäten (vgl. PAISÀ 8, 12, 13 La Repubblica 1)
- Engagement von Bürgerrechtlern (vgl. PAISÀ 11, itTenTen 1), Journalisten (vgl. CORIS 4, 5, La Repubblica 4, 19, itTenTen 3) oder Zivilpersonen (vgl. PAISÀ 4, La Repubblica 5, itTenTen 2)
- Politik: Probleme für Regierungen oder Fraktionen durch wirtschaftliche Situationen (vgl. CORIS 14, La Repubblica 3, 13, 16, itTenTen 4), Arbeitslosigkeit (vgl. La Repubblica 15, 18), Rivalen (vgl. CORIS 8, La Repubblica 10) oder andere Parteien (vgl. CORIS 9, itTenTen 10), ausländische Mächte (vgl. PAISÀ 19, La Repubblica 17), gewalttätige (Terror-)Gruppen (vgl. PAISÀ 15, 18, CORIS 11), heruntergekommene Gegenden (vgl. PAISÀ 6, CORIS 15), Infrastruktur (vgl. CORIS 13)
- Fußball: Gefahr durch herausragende Einzelspieler (vgl. PAISÀ 5, 7, CORIS 1, itTenTen 12, 16)
- Wirtschaft: Schwierigkeiten für Firmen (vgl. La Repubblica 7, 12, itTenTen 5), Industriezweige (vgl. itTenTen 6) oder Privatpersonen (vgl. itTenTen 22), Arbeitskampf (vgl. itTenTen 7, 11)
- Schwierige Charaktere (vgl. CORIS 12, itTenTen 21)
- erläutern, dass jemand oder etwas ein [ständiges] Problem, ein Ärgernis oder einen [andauernden] Störfaktor darstellt, vgl.:
La crisi economica è una spina nel fianco del governo e i lavoratori che protestano sono un brutto spettacolo. È inutile cambiare le parole. Chiamare i licenziamenti turn-over, panchina, stand-by, ricambio delle risorse, non serve a nascondere la drammatica situazione. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 3, 7, CORIS 2, 8, La Repubblica 2, 3, 6, itTenTen 7] - beklagen, dass jemand oder etwas ein [ständiges] Problem, ein Ärgernis oder einen [andauernden] Störfaktor darstellt, vgl.:
«Quella sarebbe il tuo temutissimo superiore?», chiese Claudio, mentre studiava la lista delle birre. «È un mostro, non trovi?», ero scioccata. «Credo che non fosse lucida. Spero non sia così anche in ufficio». «Non è mai così su di giri, ma è comunque una bella spina nel fianco». (CORIS) [vgl. auch CORIS 15, La Repubblica 11, itTenTen 21, 22] - (seltener) implizit bewundern, dass jemand oder etwas ein [ständiges] Problem, ein Ärgernis oder einen [andauernden] Störfaktor darstellt, vgl.:
[Zaynab al-Ghazali] Fu scarcerata nel 1971, tornando a dedicarsi alla causa soprattutto attraverso la pubblicistica. Fondò il giornale "al-Da‘wa" (L’appello), scrisse per diversi giornali di orientamento religioso, pubblicò un’autobiografia, portando avanti la propria carriera letteraria […], rimanendo sempre una spina nel fianco per il governo egiziano. (PAISÀ) [vgl. auch itTenTen 3, 16]
neutral
möglich, vgl.:
Sul versante tirrenico, i partigiani della Lunense furono una spina nel fianco dei tedeschi, con insistenti azioni nella valle del Serchio e in Garfagnana. Sul versante adriatico, quella spina fu più acuminata e, in molti casi, risolvente.(La Repubblica)
- Das nur im gehobenen Sprachgebrauch übliche dt. „ein Stachel im Fleisch(e) sein“ (oder das noch seltenere und ausdrucksstärkere „ein Pfahl im Fleisch(e)“ entspricht dem registermäßig neutralen ital. Phrasem nur teilweise: essere una spina nel fianco bezieht sich auf konkrete und aktuelle Probleme oder Konflikte und impliziert nicht die Idee einer ständigen moralischen Mahnung oder eines nicht überwundenen [und wiederkehrenden] Traumas. Die Bedeutung des Phrasems ist somit näher am dt. ein Dorn im Auge sein, allerdings wird auch dieses innerhalb eines engeren Bedeutungsrahmens verwendet. So erlaubt das italienische Phrasem auch Anwendungen auf direkte Kontraste, etwa bei Fußballspielen oder militärischen Auseinandersetzungen, wo das dt. ein Dorn im Auge sein, das sich auf grundlegende und fortdauernde Ärgernisse bezieht, nicht gebraucht wird.
- Das Phrasem geht vermutlich indirekt auf ein Zitat aus dem 2. Brief des Apostels Paulus an die Korinther zurück [2 Cor 12 7, «et ne magnitudo revelationum extollat me datus est mihi stimulus carnis meae angelus Satanae ut me colaphizet»]. Die Bedeutung des dt. „ein Stachel im Fleische sein“ bleibt also recht nahe an dieser Quelle. Dass der Passus aber in der Tat an das Phrasem gemahnt, zeigt folgende Okkurrenz:
Occorre avere fiducia in Dio. Come esempio: l'apostolo Paolo aveva una spina nel fianco ed ha chiesto che gli fosse tolta per poter operare di più. Dio gli ha fatto capire: la mia grazia ti basti. (itTenTen) - Aus dem Pauluszitat heraus entwickelt sich offenkundig zunächst die Übertragung carne > cuore und entsprechend das Bild der spina nel cuore. Von diesem ausgehend findet sodann offenbar die Übertragung cuore > fianco statt.
- Zu beachten ist, dass essere una spina nel cuore zwar teilweise, wenngleich eher selten, synonym zu essere una spina nel fianco verwendet wird – vgl.:
Pensava già di diventare cantante? "[…] Non ci puntavo tutto, anzi quasi niente. E man mano che crescevo era una parte di me che diventava più segreta. E alla fine era una spina nel cuore. Un fastidio, una noia. Perché tutti mettevano il dito nella piaga, chiedendomi di cantare. Io, in realtà, mi stavo allontanando dal sogno sempre più. […]". (La Repubblica)
Non ha vita facile Felcini con gli scioperi dell'Italia giolittiana; lo sciopero era una spina nel cuore di tutti i presidi di Italia, le avvisaglie ottocentesche erano poca cosa in confronto a quelle dei primi anni del novecento [sic!].(itTenTen) –,
gleichzeitig aber auch eine Variante zu avere una spina nel cuore bzw. dem variablen Nominalsyntagma spina nel cuoredarstellt, welches „einen starken psychischen Schmerz empfinden“ bedeutet und dem im Dt. das gleiche Bild des Stachels im Herzen entspricht, vgl.:
Primula staccherà la sua guancia dalla mia e guardandomi mi dirà: "Io ho una spina nel cuore quando sei lontano". E allora piangerò perché questo è l'amore, l'estrema unica difesa che abbiamo contro il buio, contro la notte.’ (itTenTen)
Betlemme mi ha lasciato una spina nel cuore: deserta. I negozianti sono allo stremo, quei poveri venditori ambulanti che ti supplicano di comprare qualcosa. Sia l'Ambasciatore, che il Custode di Terra Santa, che il Sindaco di Betlemme ci hanno detto che i Cristiani emigrano. (itTenTen) - Umgekehrt kann in seltenen Fällen essere una spina nel fianco auch synonym für diese geläufigere Bedeutung von avere una spina nel cuore verwendet werden, vgl.:
La tua mancanza è stata una spina nel fianco perchè immaginavo...ho tenuto in caldo il tuo posto, l'ho spolverato, l'ho riordinato ogni giorno, tolto un pò di polvere, spostato qualche soprammobile nell'attesa.... ora sono felice. (itTenTen) - Interessanterweise wird das Phrasem auch zur Erklärung eines neapolitanischen Sprichwortes verwendet, vgl.:
È meglio a tene' 'a mala spina ca nu malo vicino. È meglio avere una spina nel fianco che un cattivo vicino. (itTenTen)
Phras/Fras: essere una croce; essere un peso (sulle spalle); essere una palla al piede;essere un rasoio al cuore; essere una rottura di cazzo/coglioni/palle (volg.); essere una zecca
essere una bella gatta da pelare; non dare pace; stare tra i piedi
+ mettere in croce
Koll/Coll: dare fastidio/noia; essere una disgrazia per qlcu
Spr/Prov: /
Formeln/Formule: /
Anton: dare pace/tregua; lasciare [in pace]/tranquillo
V: infastidire; irritare; preoccupare; tormentare
S: ansia; assillo; cruccio; disgrazia; dolore; fastidio; preoccupazione; pungolo; rogna; struggimento; tormento
Adj/Agg: irritante
Adv/Avv: /
Anton: allietare; consolazione; dilettare; piacere; sollievo
- Giacoma/Kolb:
essere la spina nel fianco di qu fig (problema), jds Kreuz/Crux sein
jd/etw ist jdm ein Stachel im Fleische geh, qu/qc è unaspina nel fianco di qu
- Il Sansoni Tedesco:
[cuore]ha una spina nel cuore ihm dreht sich das Herz im Leib(e) herum
FIG. una spina nel fianco ein Stachel im Fleische
- Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):
(bei grundlegenden und ständigen Ärgernissen) jdm. ein Dorn im Auge sein; (seltener) ein ständiger Störfaktor für jdn. sein
(bes. expressiv und pathetisch) (wie) ein Pfahl im Fleisch(e) sein
■ jds. wunder Punkt sein
Bearbeitet von
Matthias Bürgel