fare carte false

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

alles Erdenkliche tun [ggf. auch Illegales, Gefährliches oder Unmoralisches], um einen Vorteil zu besitzen und so zu einem gewünschten Ergebnis oder Ziel kommen (z.B. um einen [wirtschaftlichen, beruflichen o.Ä.] Erfolg zu erzielen, etw. Begehrtes zu erhalten, sich einen Lebenstraum zu erfüllen etc.), vgl.:
Nel frattempo, è venuto fuori che una lunga lista di paesi - fra cui la Russia, il Canada, il Regno Unito, la Danimarca e alcuni stati sudamericani - stanno facendo carte false per accaparrarsi pezzi di Artico o Antartico, dove sembra vi siano ingenti riserve di petrolio e gas naturale. (PAISÀ)
L'accusa fece carte false per mettere dentro anche Niccolò, ma le prove della sua presenza sul luogo del delitto non erano sufficienti. (CORIS)
C'è un attore con cui sognerebbe di lavorare? "Johnny Depp. Farei carte false per recitare accanto a lui." (CORIS) [vgl. auch La Repubblica 5, CORIS 8]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • scopo
  • inganno
SYNTAX
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind
  • qualcuno1fare carte false (per + Inf2), vgl.:
    Perfino al San Paolo non c'è più posto e la gente1fa carte false per procurarsi2 un biglietto. (itTenTen) [vgl. La Repubblica 1, auch itTenTen 9]
  • qualcuno1fare carte false (pur di + Inf2), vgl.:
    Il conte Alberto1avrebbe fatto carte false -- come si usa dire -- pur di venir nominato2senatore per censo. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 5, itTenTen 11]
  • qualcuno1fare carte false (per qualcuno/qualcosa2), vgl.:
    Gli stessi signori e signore1, del resto, che allora lanciavano pomodori a Marinetti, qualche anno dopo avrebbero fatto carte false per un quadro di Boccioni2. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 12]
  • (selten) qualcuno1fare carte false (su qualcosa), vgl.:
    Come ha truccato i bilanci dell'Ancona Calcio, sembra ragionare la procura, l'ex presidente1sarebbe capace di fare carte false anche sulle proprie condizioni di salute2, pur di schivare gli angoli più appuntiti dell'inchiesta. (itTenTen)
Kollokatoren der internen Syntax
typischerweise in das Phrasem integrierte Elemente mit quasi-strukturellem Status oder sehr typische Besetzungen der Valenzen

fare <letteralmente> carte false

Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems
  • Häufig wird das Phrasem mit der Verbalkonstruktion essere disposti a verwendet, vgl.:
    Si discuteva sul fatto evidente che oggi la gente è disposta a fare carte false pur di apparire su un teleschermo, anche solo come l'imbecille che fa ciao ciao dietro all'intervistato. (CORIS) [vgl. auch La Repubblica 22, 24, itTenTen 4, 13]
  • Ebenfalls relativ häufig ist die Kombination mit den Verbalkonstruktionen essere pronti a (vgl. La Repubblica 2, 4) und essere capace di (vgl. itTenTen 17).
  • Neben dem Anschluss durch per + Infinitiv (s. 'grammatikalische Valenzen') sind weitere finale Anschlüsse möglich, vgl.:
    Forse i grandi della moda [...] oggi devono riconsiderare un sistema multi-miliardario che loro stessi hanno contribuito a creare e per il quale fanno carte false affinché rimanga immutato? (PAISÀ)
    SAPEVO anche quanto ti stava a cuore il libro, la raccolta, in due volumi, delle tue recensioni, scelte fra quelle scritte in dieci anni per Repubblica; avrei fatto carte false, [...]perché tu potessi vederle stampate. (La Repubblica)
  • Das Phrasem tritt gelegentlich in einer Präsentativstruktur des Typs c'è chi fare carte false auf (wobei das finite Verb meist in der Konditionalform verwendet wird), vgl.:
    In effetti, spiegano i docenti di architettura, c'è chi farebbe carte false pur di superare questo esame, indispensabile per poter cominciare a lavorare, [...]. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 12, 13, La Repubblica 12]
Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    üblich

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen, dass jemand alles tut oder getan hat, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen, vgl.:
    Ha fatto carte false per sapere chi e perché ha ammazzato suo figlio e alcuni giorni dopo la morte di Antonio fece affiggere in città dei manifesti promettendo una grossa taglia a chi lo avesse aiutato a scoprire gli assassini. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 13, 25, itTenTen 1 etc.]
  • bewusstmachen oder [nachdrücklich] behaupten, dass jemand oder man selbst bereit ist oder bereit gewesen wäre, alles zu tun, um ein Ziel zu erreichen, vgl.:
  • SAPEVO anche quanto ti stava a cuore il tuo libro, la raccolta, in due volumi, delle tue recensioni, scelte fra quelle scritte in dieci anni per Repubblica; avrei fatto carte false, e tu non lo ignoravi, perché tu potessi vederle stampate. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 10, La Repubblica 7, CORIS 6, 9 etc.]
  • unterstellen, dass jemand alles tut oder tun würde, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen [und somit andeuten, dass derjenige skrupellos und/oder kriminell ist], vgl.:
    E' prevista una pena fino a un anno di carcere e io credo che, se non ha di meglio contro di me, Parrish farà carte false perché mi diano il massimo della pena. (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 14, itTenTen 11 etc.]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

neutral

Wörtliche Lesart
Verwendung des Phrasems unter Einbezug der wörtlichen Bedeutung

gelegentlich, vgl.:
Da giovane avrei voluto a tutti i costi fare il pilota. Tant'è vero che avevo letteralmente fatto carte false per riuscirci. Avevo carpito una firma di mio padre per avere la licenza. (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 14, CORIS 15]

Metasprachliche Variation
Metasprachliche Bezugnahme auf das Phrasem an sich, meist um auszudrücken, dass es bewusst verwendet wird

möglich, vgl.:
Il conte Alberto avrebbe fatto carte false -- come si usa dire -- pur di venir nominato senatore per censo. (La Repubblica)

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Morphologische Besonderheiten :

    Sehr häufig tritt das Phrasem im Konditional Präsens oder Perfekt auf, vgl.:
    C'erano edizioni rare, trovate chissà dove, e per le quali avrei fatto carte false. (CORIS). [vgl. auch PAISÀ 3, 10, La Repubblica 5, 7, CORIS 2, 6, 13, itTenTen 14 etc.]

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind

Fare carte false ist oft emotional konnotiert und wird besonders mit Verzweiflung oder (unerfülltem) Begehren in Verbindung gebracht. Widergespiegelt wird dies in der häufigen Verwendung des condizionale, durch das eine Bereitschaft zu allem Erdenklichen ausgedrückt wird.

Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras:vendere la propria madre; fare moneta falsa per qlco./qlcu.

fare a gomitate; non/senza guardare in faccia a nessuno; vendere l’anima al diavolo

tentare il tutto per tutto; giocare tutte le carte

voler arrivare [a tutti i costi]/[costi quel che costi]; con le buone o con le cattive; con le unghie e con i denti

darsi anima e corpo; fare follie per qlco./qlcu.; fare fuoco e fiamme; farsi in quattro; (s)muovere cielo e terra

Koll/Coll: fare di tutto per qlco./qlcu.; usare ogni artificio; non farsi scrupoli

ad ogni costo

approdare/arrivare/giungere/pervenire [a un risultato]/[al risultato voluto]

affamato/assetato di potere

Spr/Prov:Con arte e con inganno si vive mezzo l'anno, con inganno e con arte si vive l'altra parte; Fatta la legge, trovato l’inganno; Il fine giustifica i mezzi

Formeln/Formule:costi quello che costi

Anton: attenersi alle regole; farsi degli scrupoli

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

con ogni mezzo; con tutti i mezzi; senza scrupoli

Anton: non fare niente

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: ambire/aspirare/mirare a qlco.; bleffare/bluffare; imbrogliare; ingannare; manipolare; spuntarla; sforzarsi; truccare

S: doppiogiochista; imbroglione

Adj/Agg: bugiardo; disonesto; illecito; immorale; pericoloso

Adv/Avv: /

Anton: accontentarsi

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    alles für jdn/etw tun

  • Langenscheidt/Paravia:

    [carta]fare–e false per… alles tun, um

    [falso]fare carte –e per… alles tun, um

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    sich ein Bein ausreißen; alles Erdenkliche [für jnd. oder etw.] tun

    jd. würde alles/wer weiß nicht was dafür geben, um/damit ...; jd. würde vor nichts zurückschrecken

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich