fare i salti mortali

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

1 in circostanze oggettivamente difficili fare tutto il possibile, impegnarsi moltissimo [anche a costo di grandi sacrifici], per raggiungere il proprio obiettivo o risolvere una situazione complessa (spesso in riferimento a problemi economici), cfr.:
Solo il pubblico degli appassionati, i tifosi ma probabilmente nemmeno tutti, sarà pronto a fare i salti mortali per vedere questa gara con un orario e in una data del genere. (PAISÀ)
Faccio la baby sitter: ho cominciato con poche ore a settimana. Ma poi, se si fidano di te, gli impegni aumentano. Non puoi dire di no: altrimenti trovano un’altra persona. Così, per studiare, faccio i salti mortali. Mi stanco troppo, e finisco per saltare un sacco di lezioni [...] (CORIS)
Ma per favore, io sono qui che quest’anno mi trovo a farei salti mortali per trovare i soldi per pagare le tasse […] e allo stesso tempo non licenziare uno dei miei tre dipendenti, e questi stanno a lagnarsi perché devono pagare l’iva come tutti gli altri. (PAISÀ)[cfr. anche PAISÀ 13, La Repubblica 3, 9, itTenTen 7]

2 (raro) (soprattutto in riferimento a gioia, felicità e sim.) provare un’emozione intensa e manifestarla con esuberanza, cfr.:
Una macchina della serie FX di Nikon […] è un regalo che farebbe fare i salti mortali dalla gioia a qualunque grafico […] (google.it)

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • gioia
  • impegno
  • sforzo
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind
  • Possibile è la variante più rara e di registro più formale compiere i salti mortali, cfr.:
    Un successo a sorpresa, che sfugge alle regole del marketing editoriale, che vede gli autori in fila per apparire nelle pagine culturali dei quotidiani e periodici e addirittura a compiere i salti mortali pur di partecipare a trasmissioni televisive […]. (itTenTen) [cfr. anche itTenTen 18, 26]
  • Il sintagma nominale salti mortalimostra una certa autonomia d’uso. Essa è stata individuata nei seguenti casi:
    • con funzione di soggetto in combinazione libera con altri verbi come cominciare o la copula essere, cfr. risp.:
      Per lei, ritornata all' orario intero, comincianoi salti mortali per seguire la famiglia e i bambini piccoli […] (La Repubblica)
      Con questa busta paga i salti mortali per arrivare a fine mese sono una costante! (PAISÀ)
    • all’interno di strutture senza verbo, cfr.:
      A rendere possibile il tutto, l’impegno delle amministrazioni comunali che hanno, non senza salti mortali nei bilanci, acquistato gli arredi. (CORIS) [cfr. anche PAISÀ 14, CORIS 7]
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

​​​​​qualcuno1 fare i salti mortali (con qualcuno/qualcosa2), cfr.:
La cifra potrebbe essere considerata contenuta se Ca’ Farsetti1 non dovesse fare i salti mortali con il bilancio2. (itTenTen) [cfr. ancheLa Repubblica 3, 5, itTenTen 6, 9]

Lexikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen des Phrasems, die eher lexikalisch-semantischen Status haben
  • qualcuno1 fare i salti mortali (per qualcuno/qualcosa2), cfr.:
    Si contavano sulle dita di una mano i balsoranesi distinti che si facevano confezionare gli abiti da un grande sarto di Roma, ma mentre costoro vivevano nell'abbondanza di mezzi finanziari, il commerciante Vincenzo1, a volte, si ritrovava a fare i salti mortali per la quadratura dei conti2. (itTenTen) [cfr. anche La Repubblica 2, itTenTen 8]
  • qualcuno1 fare i salti mortali (tra qualcuno/qualcosa e qualcuno/qualcosa2), cfr.:
    Ognuno1 hafatto i suoi salti mortali per esserci tra lavoro, famiglia, figli, matrimonio in vista2 ma il desiderio di ritagliarsi del tempo per confrontarsi e per ridere fino a morire ha avuto la meglio. (itTenTen) [cfr. anche itTenTen 7]
Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können
  • Piuttosto frequente è l’inserimento degli aggettivi tripli e doppi, cfr. risp.:
    Devo fare davvero i complimenti alla Rai per i triplisaltimortali che ha dovuto fare con quel diluvio in atto, in un modo o nell’altro sono riusciti a portare avanti la trasmissione sebbene con mille difficoltà. (PAISÀ)
    La mia mente sta facendo idoppisaltimortali nel tentativo di trovare una soluzione per prendere tempo per Sadie, senza però mentire di nuovo. (CORIS) [cfr. anche La Repubblica 12, CORIS 6]
  • Alquanto frequente è inoltre l’inserimento di altri aggettivi (p. es. veri e propri, cfr. PAISÀ 10, 17; classici, cfr. itTenTen 14; proverbiali,itTenTen 12, 16) o avverbi(p. es. davvero, cfr. itTenTen 24; letteralmente, cfr. PAISÀ 22, itTenTen 22; sempre, cfr. La Repubblica 10, 11; veramente, cfr. itTenTen 25).
  • Occasionale è l’uso dell’articolo partitivo al posto di quello determinativo (fare dei salti mortali), cfr.:
    E così ci si ritrova a dover fare dei salti mortali per aggiungere milioni ad una cifra che già rappresenta uno sforzo economico molto rilevante. (La Repubblica)
Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems
  • Il fraseologismo introduce spesso subordinate finali introdotte da per o pur, cfr. risp.:
    So che la gente fa i salti mortali pervenirci a vedere la domenica, il prezzo dei biglietti è alto, lo so e mi dispiace (La Repubblica)
    Un successo a sorpresa […] che vede gli autori in fila per apparire nelle pagine culturali dei quotidiani e periodici e addirittura a compiere i salti mortali purdi partecipare a trasmissioni televisive[…].(itTenTen) [cfr. anche PAISÀ 1, 2, 4, 8, CORIS 5, La Repubblica 6, itTenTen 3]
    Anche se più rare sono possibili frasi subordinate esplicite, p. es. introdotte da affinché, cfr.:
    Ad esempio per i miei figli ho fatto salti mortali affinché andassero in scuole dove insegnano la storia delle religioni e non solo la religione cattolica […] (PAISÀ)
  • Tipica è la costruzione fare i salti mortali per arrivare a fine mese, cfr.:
    Con questa busta paga i salti mortali per arrivare a fine mese sono una costante!(PAISÀ)[cfr. anche PAISÀ 11, 13, CORIS 1]
  • Il fraseologismo ricorre spesso in combinazione con i verbi costringere e dovere, cfr. risp.:
    La squalifica del portiere Pantanelli e gli infortuni di Maltagliati, Festa, Agostini, Brambilla, Esposito e Langella hanno costretto Reja a fare i salti mortali. (PAISÀ)
    Mentre i relatori parlavano mi veniva in mente che molta parte dell’umanità non ha di che mangiare ed anche nei Paesi ricchi c’è sempre più gente che deve fare i salti mortali per arrivare a fine mese […] (PAISÀ) [cfr. anche PAISÀ 3, 7, CORIS 1, 2, 3]
  • Possibili sono inoltre altre forme verbali che esprimono obbligo o necessità, p. es. mettere in condizione (PAISÀ 4), la costruzione impersonale bisogna (PAISÀ 9), essere obbligato (La Repubblica 1), trovarsi a (itTenTen 29)
Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    comune

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • constatare [con atteggiamento critico] che determinate circostanze costringono qualcuno a fare grandi sforzi per raggiungere un obiettivo o risolvere una situazione, cfr.:
    In Italia per costruire una casa in regola bisogna fare i salti mortali: rivolgersi ad un tecnico per il progetto, presentare lo stesso, aspettare anche anni per l’approvazione, pagare in modo salato per avere la concessione edilizia, una serie di pagamenti, all' ASL, al comune, all' Agenzia del territorio… (PAISÀ) [cfr. anche PAISÀ 4, 5, CORIS 2, 3, La Repubblica 4, 7, itTenTen 6, 24]
  • osservare [con un velo di critica o rassegnazione] che le circostanze costringono qualcuno a fare grandi sforzi per poter raggiungere un obiettivo o risolvere una situazione, cfr.:
    Corriamo come dannati per la città, stressandoci e innervosendoci se il semaforo rosso ci ingabbia per un minuto in più sulla strada, fissiamo appuntamenti ore dopo ore e, per rispettarli, facciamosaltimortali, limitando il tempo che dovremmo passare con i nostri figli […] (PAISÀ) [cfr. anche PAISÀ 11, 13, 16, 20, 21, CORIS 4, La Repubblica 1, 8, 9, 13, itTenTen 7, 10, 15]
  • constatare che in circostanze difficili qualcuno è disposto ad impegnarsi al massimo pur di raggiungere il proprio obiettivo o risolvere una situazione, cfr.:
    Solo il pubblico degli appassionati, i tifosi ma probabilmente nemmeno tutti, sarà pronto a fare i salti mortali per vedere questa gara con un orario e in una data del genere. (PAISÀ) [cfr. anche PAISÀ 2, 20, CORIS 5, La Repubblica 3, 6]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

da informale a neutro

Wörtliche Lesart
Verwendung des Phrasems unter Einbezug der wörtlichen Bedeutung

alquanto frequente, cfr.:
nella scuola dove insegno io […] siamo quasi alla paralisi […] Dico quasi, perché poi, incredibilmente, docenti e dirigenti sono diventati bravi a fare i salti mortalie le capriole all'indietro. (itTenTen) [cfr. anche itTenTen 1, 5, 13]

Metasprachliche Variation
Metasprachliche Bezugnahme auf das Phrasem an sich, meist um auszudrücken, dass es bewusst verwendet wird

possibile, cfr.:
Bryant si è trovato a fare letteralmente i salti mortali per portare i Lakers almeno al raggiungimento dei Playoff, per salvare una stagione che da fallimentare poteva diventare disastrosa. (itTenTen)[cfr. anche PAISÀ 3, 22, itTenTen 12, 14, 16]

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Syntaktische Besonderheiten :

    Per fini di espressività il fraseologismo può ricorrere all’interno di frasi scisse, cfr.:
    Negli ultimi anni mi son salvata per la clientela di privati che mi ero creata e per i gioielli contemporanei che andavano bene fuori Italia, ma non vi dico i salti mortali che ho dovuto fare. (itTenTen) [cfr. anche PAISÀ 6]

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind

Il fraseologismo esprime una particolare attitudine del parlante rispetto all’evento descritto. La persona che fa i salti mortali è solitamente costretta dalle circostanze avverse, senza avere possibilità di scampo, a fare di tutto per poter raggiungere il proprio obiettivo anche a costo di grandi sforzi e sacrifici. Subentra quindi un atteggiamento di critica rispetto alla situazione che pone il soggetto nella condizione di dover “fare i salti mortali”.

Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: fare le capriole; fare miracoli; farsi in quattro; fare l’impossibile

darci dentro; darci sotto;darsi anima e corpo; darsi un gran daffare; fare fuoco e fiamme; (s)muovere cielo e terra

tener duro

emanare/sprizzare allegria/felicità/gioia da tutti i pori; non stare più in sé dalla gioia

Koll/Coll: (essere disposti a) fare qualunque sacrificio; fare grandi sacrifici; fare un grande sforzo; affrontare grandi difficoltà; sforzo immane

Spr/Prov: Il fine giustifica i mezzi

Formeln/Formule: /

Anton: avere la pappa pronta; avere la vita facile; stare con le mani in mano

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

con ogni mezzo; con tutti i mezzi; fare di tutto per qlco./qlcu.; fare tutto il possibile; usare ogni artificio

Anton: non fare niente

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: adoperarsi; affaccendarsi; affannarsi; applicarsi; faticare; impegnarsi; prodigarsi; resistere; sbattersi; sforzarsi; sgobbare; soffrire; trottare

gioire

S: determinazione; fatica; impegno, sacrificio; sforzo

Adj/Agg: determinato

allegro; felice

Adv/Avv: /

Anton: lavativo; non sforzarsi

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    fare i salti mortali fig (affrontare grandi difficoltà), sein Möglichstes tun, sich förmlich zerreißen fam

  • Il Sansoni Tedesco:

    <fig> fare i salti mortali sich ein Bein ausreißen

  • Langenscheidt/Paravia:

    fare i salti mortali = sich förmlich zerreißen

  • PONS online-Wörterbuch:

    fare i salti mortali fig : alles nur Mögliche tun

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    alles dransetzen / daransetzen, dass …; alles Erdenkliche / Menschenmögliche tun; alles geben; sich (fast) überschlagen

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Francesca Martulli