fare le scarpe

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

SEMANTIK
Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • inganno
SYNTAX
PRAGMATIK
DIDAKTIK
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: cavare qlcu dalla sedia; fare il cappotto; passare sopra il cadavere di qlcu; togliere di mezzo; togliere di scena; scalzare qlcu dal suo posto; togliere la sedia da sotto il culo di qlcu

fare lo sgambetto; fare smacco; giocare un [brutto tiro]/[tiro mancino]; mettere i bastoni fra le ruote; mettere nei guai; metterlo in culo (volg.); metterlo nel didietro; pestare i piedi

coprire di fango; gettare fango addosso a qlcu

non guardare in faccia nessuno

Koll/Coll: scalatore sociale

Spr/Prov: /

Formeln/Formule: /

Anton: andare/venire incontro a qlcu; cavare/togliere dagli impicci; dare/prestare manforte; essere pronti a buttarsi nel fuoco per qlcu; intervenire in favore di qlcu; farsi in quattro per qlcu; levare dai guai; (ri)mettere in piedi

farsi degli scrupoli

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

agire slealmente

Anton: agire onestamente

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: gabbare; imbrogliare; ingannare; scalzare; silurare; tradire

danneggiare; eliminare

intralciare; ostacolare

S: /

Adj/Agg: arrivista; sleale

Adv/Avv: /

Anton: agevolare; appoggiare; favorire; fiancheggiare; incoraggiare; sostenere

onesto