fare scena muta

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

(häufig in mündlichen Prüfungen oder in Verhören) schweigen, nicht auf eine Frage antworten, entweder weil man die Antwort nicht kennt, oder weil man keine Auskunft geben möchte, vgl.:
Per esempio, un’amica di mia sorella aveva tutti otto e nove, ma alla maturità ha fatto scenamuta e ha preso un votaccio... (La Repubblica)
È un pentito, ha collaborato a lungo con la giustizia svizzera, ma lo hanno condannato lo stesso. Per questo motivo, non vuole parlare più. Si avvale della facoltà di non rispondere e fascena muta. (La Repubblica)
«L’unico consiglio che ti posso dare», diceva Federico, «è di essere un po’ più attivo. Da Neno si può dire quello che si vuole, si va lì per discutere, confrontarsi. Che senso ha andare lì a farescena muta(CORIS) [vgl. auch PAISÀ 7, La Repubblica 2, CORIS 4, 7, itTenTen 4, 5, 13]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • silenzio
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind

Die Nominalphrase scena muta kann ohne finites Verb verwendet werden, z.B.

  • in einer Ellipse, vgl.:
    Avrò risposto a tre domande su dieci. Un disastro. Mi chiesero cos'era il Coreco. Scena muta. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 5, La Repubblica 6, 11, 13, itTenTen 14, 15]
  • in Kombination mit einer Präpositionalphrase, vgl.:
    La sua vittoria è naufragata però per un’agghiacciante scena muta quando le è stato chiesto un giudizio sull’equità fiscale. (La Repubblica) [vgl. auch CORIS 2]
  • als Prädikat zu einem Substantiv, vgl.:
    Io arrivavo da una maturità a scena muta, cervello completamente staccato per eccesso di stress. Tornai a casa tramortita. (itTenTen)

In der Verwendungsweise ohne finites Verb kann die Nominalphrase im Plural auftreten (vgl. PAISÀ 10, CORIS 2).

Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno1fare scena muta (su qualcosa2), vgl.:
Parla dei soldi presi dalla Goldman Sachs, del voto a favore della guerra in Iraq, di Obamacare da dare gratis a tutti, ma fa(1) scena muta su uno scandalo di natura etica grande come il Vermont2. (itTenTen) [vgl. auch CORIS 1, 7, itTenTen 7]

Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können

Gelegentlich wird ein den Kontext spezifierendes Element angefügt, z.B. ad un’interrogazione (vgl. PAISÀ 11), all’orale (vgl. La Repubblica 8) oder alla maturità (vgl. La Repubblica 1).
Möglich ist die Einfügung von Adverbien

  • zur Spezifizierung des ganzen Phrasems, vgl.:
    E poi lo sai che quando la maestra l’interroga fa sempre scena muta? (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 9, itTenTen 6]
  • zur Spezifierung des Strukturelements muto, vgl.:
    Lo studente fa scena quasi completamente muta; il professore sta per bocciarlo.(itTenTen) [vgl. auch itTenTen 14, 15]
  • Zur Spezifierung der Nominalphrase scena muta können verschiedene Adjektive eingefügt werden (vgl. PAISÀ 1, La Repubblica 7, CORIS 2, itTenTen 2). In Kombination mit Adjektiven im Singular wird der unbestimmte Artikel unahinzugefügt, vgl.:
    […] secondo loro la vincitrice del concorso avrebbe fatto una totale scena muta. (itTenTen)
Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems

Öfter werden die Präpositionalfügungen di fronte a (vgl. PAISÀ 1, 4, itTenTen 4) bzw. davanti a (vgl. itTenTen 10) an das Phrasem angeschlossen.

Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    üblich

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen, dass jemand schweigt oder nicht antwortet, vgl.:
    Lo studente però è stato bocciato all'esame orale, dove ha fatto scena muta di fronte ad una commissione non certo "tranquilla". (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 7, 11, La Repubblica 1, 2, 4, 9, 10, CORIS 7, itTenTen 13]
  • kritisieren / Missbilligung darüber äußern, dass jemand schweigt oder nicht antwortet, vgl.:
    La Bonino parla di diritti umani e di Tibet quando è a Roma, ma fa scena muta quando è in Cina. Ipocrita anche lei! (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 6, 8, CORIS 8, itTenTen 8]
  • bewusstmachen (und Bedauern oder Schock darüber äußern), dass man eine Frage nicht beantworten kann, vgl.:
    A Roma, a un ragazzino che usciva dagli esami orali di terza media con la faccia imbronciata è stato chiesto il perché di quella faccia sconsolata. „Mi hanno fatto una domanda di storia e ho fatto scena muta", ha risposto il ragazzo triste. (CORIS) [vgl. auch itTenTen 3, 14]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

informell

DIDAKTIK
Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: non aprire bocca/becco; non dire una parola; non spiccicare parola

aver lasciato la lingua a casa; (essere/starsene) muto come un pesce/una tomba

tenere la bocca chiusa/cucita

andare in tilt, andare nel pallone

Koll/Coll: asserragliarsi/barricarsi/chiudersi/trincerarsi nel (più totale) silenzio; non proferire parola; restare/rimanere in silenzio; rimanere nel più assoluto silenzio; stare zitto

avvalersi della facoltà di non rispondere;non degnarsi di rispondere; non lasciare trapelare informazioni;

Spr/Prov: Chiedere è lecito, rispondere è cortesia

Formeln/Formule: No comment! Acqua in bocca! Zitto e mosca!

Anton: aprir bocca; parlare a macchinetta/mitraglietta; rispondere alle domande

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

non dire nulla

Anton: /

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: non fiatare; tacere

S: mutismo; silenzio

Adj/Agg: ostinato

Adv/Avv: silenziosamente

Anton: controbattere; replicare; ribattere; rispondere

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    [scena] fare scena muta teat, stumm spielen; fam (in una interrogazione, un esame, ecc.) {STUDENTE} kein Wort heraus|bringen, keine Antwort wissen, völlig blank sein 

  • Il Sansoni Tedesco:

    [scena] <fig> fare scena muta keinen Ton herausbringen

  • Langenscheidt/Paravia:

    FIG. fare scena muta daneben stehen, sich ausschweigen

    [muto]fare scena muta kein Wort herausbringen

  • PONS online-Wörterbuch:

    fare scena muta fig: kein Wort herausbringen, keine Antwort geben

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    keinen Mucks machen/von sich geben; keinen Piep(s) von sich geben; sich in Schweigen hüllen; sich ausschweigen

    (bei Prüfungen) (jmd.) die Antwort schuldig bleiben

    (ohne finites Verb) betretenes Schweigen; (es herrscht) Schweigen im Walde

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich