fare tesoro

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

a etw. beherzigen (z.B. einen Ratschlag), aus etw. lernen [und in der Folge für sich vorteilhaft oder erfolgreich handeln] (z.B. aus einer Erfahrung, einem Fehler o.Ä.), vgl.:
Cara Erika la ringrazio infinitamente del prezioso aiuto e ce la metterò tutta per migliorare facendo tesoro dei suoi consigli. Anna (itTenTen);
Brian assistette a diversi cambi di fortuna, ma fece tesoro delle sue esperienze, ed sviluppò una strategia militare che gli avrebbe regalato diversi successi nella sua campagna. (PAISÀ)
Di questo fallimento fece tesoro Traiano che costruì nello stesso luogo un porto più efficiente che rimase in funzione per secoli. (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 8, 16, La Repubblica 2, 14, itTenTen 10]

b sich etw. zunutze machen, von etw. profitieren (z.B. von Erkenntnissen oder vom Wissen anderer, [glücklichen] Zufällen o.Ä.), vgl.:
Se hai dei dubbi chiedi consiglio a chi è più esperto di te e fai tesoro della saggezza altrui (itTenTen)
Come già accennato, il comportamentismo fece tesoro an.che [sic!] degli esperimenti sul condizionamento di Pavlov, e arrivò ad ipotizzare che ogni comportamento umano potesse essere appreso mediante condizionamento. (PAISÀ)
Tuttavia, il commissario tecnico azzurro dovrebbe far tesoro di alcune fortunate coincidenze. (CORIS) [vgl. auch CORIS 2, 3, itTenTen 1, 3, 8]

N.B.: Beiden Bedeutungsnuancen gemein ist die Idee, dass aus etwas – meist etwas in der Vergangenheit Liegendes – ein Vorteil gezogen wird.

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • considerazione
  • esperienza
  • vantaggio
SYNTAX
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno1fare tesoro di qualcosa2, vgl.:
[…] Malone1 fece tesoro di quell’osservazione2. (CORIS) [vgl. auch CORIS 13, itTenTen7]

Kollokatoren der internen Syntax
typischerweise in das Phrasem integrierte Elemente mit quasi-strukturellem Status oder sehr typische Besetzungen der Valenzen
Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können

Möglich aber selten ist die Einfügung von ben, vgl.:
Purtroppo è tutto vero, gli inglesi il loro problema con gli hoolingans [sic!] l’hanno risolto da tempo, han saputo fare ben tesoro delle dure lezioni del passato, tanto che allo stadio ci possono andare famigliole con figli senza alcun timore. (PAISÀ)

Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Fragesatz :

    möglich, vgl.:
    Non è meglio dunque andare oltre questa diatriba e fare tesoro di quello che il passato ci ha già insegnato? (CORIS)

  • Imperativsatz :

    häufiger, vgl.:
    Se hai la Lonely Planet fai tesoro delle indicazioni. (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 6, 9, itTenTen 2, 14]

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten

Bedeutung a:

Bedeutung b:

Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen, dass jemand aus etwas lernt oder von etwas profitiert, vgl.:
    La sapienza meteorologica per tutto il XVIII secolo si arricchì di conoscenze sul tempo, facendo tesoro di testi ricchi di dati osservati in ogni parte del mondo. (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 1, 3, 5, 11, 12, CORIS 9, 13]
  • jemandem raten, aus etwas zu lernen oder von etwas zu profitieren, vgl.:
    Se hai dei dubbi chiedi consiglio a chi è più esperto di te e fai tesoro della saggezza altrui (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 6, 9, 13, La Repubblica 5, itTenTen 2]
  • die Meinung äußern, dass jemand aus etwas lernen oder von etwas profitieren sollte, vgl.:
    Credo che l’Italia dovrebbe far tesoro di alcune esperienze straniere. (La Repubblica) [vgl. auch CORIS 11]
  • die Absicht äußern, einen Rat, eine Kritik etc. zu beherzigen [und jemandem für diese(n) danken], vgl.:
    Grazie Gigi. Tu fai buon viaggio. Noi faremo tesoro dei tuoi consigli e cercheremo anche di divertirci. I Genitori Antismog (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 7, 8, 15, 17, La Repubblica 7, CORIS 1, 7, 10, itTenTen 5, 13, 15]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

neutral bis formell

Metasprachliche Variation
Metasprachliche Bezugnahme auf das Phrasem an sich, meist um auszudrücken, dass es bewusst verwendet wird

möglich, vgl.:
Sui suoi banchi hanno studiato allievi come George Soros, che del libero mercato hanno saputo far tesoro, e non solo metaforicamente. (La Repubblica)

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
DIDAKTIK
Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: fare capitale di qlco

prendere/prendersi a cuore

Koll/Coll: attribuire a qlco (grande) valore; dare peso/valore a qlco; fare/prestare attenzione a qlco; seguire un consiglio; tener conto di qlco; tener presente; tenere in (alta) considerazione; tenere qlco in [(gran) conto]/serbo; trarre vantaggio da qlco

mettere da parte qlco

 Spr/Prov: Impara l’arte e mettila da parte

Formeln/Formule: /

Anton: entrare da un orecchio ed uscire dall’altro; (far) cadere [nel dimenticatoio]/[nell’oblio]; fare orecchie da mercante; non tenere conto di qlco

cadere nel dimenticatoio/silenzio; essere scritto sulla sabbia; finire nell’oblio/dimenticatoio; non fare neanche il solletico

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

conservare qlco gelosamente; stare a sentire

Anton: /

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: approfittare; ascoltare; avvalersi; avvantaggiarsi; servirsi; sfruttare; tenerci

custodire

S: conoscenza;sapere

Adj/Agg: /

Adv/Avv: /

Anton: fregarsene;non ascoltare; non curarsi (di qlco); sprecare; trascurare

incurante; indifferente; superficiale

ignorato; inascoltato

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    fare tesoro di qc fig (ricordarsi di un consiglio, una esperienza, ecc.), sich (dat) etw. zunutze machen

  • Il Sansoni Tedesco:

    fare t. di qualcosa sich etw. [acc.] zunutze machen

  • Langenscheidt/Paravia:

    fare tesoro di qcs. – etwas beherzigen

    fare tesoro dei suggerimenti di qcn., di un’esperienza jds Ratschläge, eine Erfahrung beherzigen

    fare tesoro di qcs. etw. beherzigen

  • PONS online-Wörterbuch:

    fare tesoro di qc fig: sich (dat) etw. zunutze [o zu Nutze] machen

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    a etw. in Ehren halten; etw. zu schätzen wissen

    (über einen Ratschlag o.Ä.) sich etw. zu Gemüte führen; sich etw. zu Herzen nehmen

    (über einen Fehler, eine Erfahrung etc.) aus etw. eine Lehre ziehen

    b aus etw. Nutzen ziehen; sich etw. zu eigen machen

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich