mandare a gambe all'aria

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

andare a gambe all’aria, finire a gambe all’aria

mandare gambe all’aria, andare gambe all’aria, finire gambe all’aria

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

compromettere definitivamente, causare la rovina o il fallimento totali di qlcu. o qlco., sconvolgere, sovvertire completamente qlco., cfr.:
Andreotti ha visto lunedì sera per un’ora e mezzo Bettino Craxi. Un incontro che è servito al presidente del Consiglio per andare a "vedere" di persona quanta sia davvero la voglia e la tentazione di Craxi di mandare a gambe all'aria il governo da subito. (La Repubblica)
Il pericolo maggiore è che, sull'onda dell'entusiasmo, vengano votate persone senza nessuna esperienza amministrativa: mandare a gambe all'aria un comune non mi sembra un buon metodo per correggere i mali dell'Italia. (itTenTen)
Storie indissolubilmente legate alle esperienze politiche e alle intense vicende che hanno visto come protagonista un'intera generazione: giovani a quei tempi, certi di riuscire a mandare a gambe all'aria un mondo di cui non se ne poteva più. (itTenTen) [cfr. anche PAISÀ 1, La Repubblica 3, 6, itTenTen 21, 30]
il fraseologismo sottintende spesso un fallimento di natura economica, cfr.:
Il settore delle ortopedie è costituito da centinaia di piccoli fornitori, per la stragrande maggioranza onesti. Alcuni non ce l’hanno fatta, i ritardi li hanno mandati gambe all’aria. Altri hanno ceduto il loro credito a società gestionali. (PAISÀ)
"Ci sono i lavoratori precari, vulnerabili e indifesi, che basta poco per mandarli a gambe all'aria e con amarezza mista a rassegnazione devono accettare di essere confinati alla soglia della povertà. (itTenTen)
Nonostante lo scarso peso della Russia nell’economia mondiale […] il tracollo del rublo della settimana scorsa ha mandato a gambe all'aria i mercati finanziari. (La Repubblica) [cfr. anche CORIS 4, La Repubblica 10, itTenTen 1, 2, 4]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • fallimento
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind

Possibile ma rara è la sostituzione della preposizione a con per, cfr. risp.:
Di ritorno da un viaggio impegnativo in Russia, Berlusconi ha voluto incontrare i figli Piersilvio e Marina […] e non ha perso l'occasione dell'ormai consueto bagno di folla, che ha lasciato stupiti i presenti, mandandoa gambe per ariaprotocollo e ruolo istituzionale. (itTenTen) [cfr. anche itTenTen 14]

Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno/qualcosa1mandare a gambe all’aria qualcuno/qualcosa2, cfr.:
In tempi di sistema maggioritario, gli scioperi generali1 non fanno più tremare il Palazzo né mandano a gambe all' aria i governi2 come ai bei tempi del proporzionale. (PAISÀ) [cfr. anche La Repubblica 4]

Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    comune

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • osservare che qualcuno o qualcosa potrebbe causare il fallimento [economico] di qualcuno o qualcosa, cfr.:
    Perdere Apple come cliente potrebbe mandare a gambe all'aria numerosi produttori di componenti hardware. (itTenTen) [cfr. anche itTenTen 18, 21, 26]
  • osservare [con un velo di critica] che qualcuno o qualcosa ha compromesso definitivamente e/o causato il fallimento di qualcuno o qualcosa, cfr.:
    DOPO aver tanto lottato per riprendersi la poltrona di Palazzo Chigi, la Dc l’ha dunque tolta da sotto al suo presidente del Consiglio mandandolo a gambe all'aria.  (La Repubblica) [cfr. anche La Repubblica 1, 5, 6]
  • osservare [con rammarico e/o atteggiamento più o meno critico] che qualcuno o qualcosa ha causato il fallimento economico di terzi, cfr.:
    Il settore delle ortopedie è costituito da centinaia di piccoli fornitori, per la stragrande maggioranza onesti. Alcuni non ce l’hanno fatta, i ritardi li hanno mandati gambe all’aria. Altri hanno ceduto il loro credito a società gestionali. (PAISÀ) [cfr. anche CORIS 1, La Repubblica 10]
  • osservare [con una sottile approvazione] che qualcuno o qualcosa sconvolge, sovverte e/o causa il fallimento di qualcuno o qualcosa, cfr.:
    Un vento che viene da Milano, e da quell' "Operazione Mani Pulite" che sta mandando a gambe all'aria, oltre che spesso in galera, il ceto politico con poche esclusioni. (La Repubblica) [cfr. anche itTenTen 15]
  • constatare che qualcuno o qualcosa ha sconvolto e scombussolato completamente qualcuno o qualcosa, cfr.:
    "'Preghiere esaudite"' è l'ultimo romanzo di Truman Capote. […] il primo estratto dal romanzo non causò scandalo. I successivi capitoli mandarono invece a gambe all'aria l'intero jet-set newyorkese. (PAISÀ)
  • constatare [con approvazione] che qualcuno o qualcosa sconvolge, sovverte e/o causa il fallimento di qualcuno o qualcosa, cfr.:
    Le piccole imprese al femminile frantumano i soffitti di vetro, mandano a gambe all'aria le barriere dei generi, creano per le donne le premesse per eccellere. (itTenTen)
Register
Grad der Formalität des Phrasems

da informale a neutro

Metasprachliche Variation
Metasprachliche Bezugnahme auf das Phrasem an sich, meist um auszudrücken, dass es bewusst verwendet wird

possibile, cfr.:
Un vento che viene da Milano, e da quell' "Operazione Mani Pulite" che sta mandando a gambe all'aria, oltre che spesso in galera, il ceto politico con poche esclusioni. (La Repubblica)

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Semantische Besonderheiten :

    Il significato originario del fraseologismo, tuttora in uso, è quello di ‘cadere malamente per terra, spesso all’indietro, ribaltarsi’, cfr.:
    Finita la gara cominciavano a formarsi le "piramidi" umane sulla battigia, alte anche 8 metri che, quando si rompevano, tutti cadevano a gambe all'aria e gli altri sopra loro; fortunatamente non ricordo incidenti gravi in quanto la sabbia e l'acqua attutivano il colpo della caduta. (itTenTen)
    Il segnale acustico dell'allarme rosso precedette di un solo istante un brusco scossone che mandò a gambe all'aria la giovane così come tutti gli altri ufficiali sul ponte che non avevano trovato un appiglio in tempo. (itTenTen) [cfr. anche itTenTen 6, 10]

    N.B.: Con questo significato è frequente l’uso verbo cadere. In questa accezione è inoltre diffusa la variante cadere/finirea gambe levate.

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind
  • Il significato letterale del fraseologismo, che tuttora coesiste con quello idiomatico, è ‘cadere malamente, spesso all’indietro, ribaltarsi’ (v. Particolarità semantiche)
  • mandare a gambeall’aria presenta notevoli affinità con il fraseologismo mandare all’aria. Vanno tuttavia tenuti in considerazione i seguenti aspetti:
    - mandare a gambe all’aria ha come mandare all’aria il significato di ‘rovinare, far fallire’ ma il suo effetto è più intenso, si tratta di una vera e propria rovina, mentre nel caso di mandare all’aria si ha piuttosto il valore di ‘rovinare scombinando’.
    - Il significato letterale di mandare a gambe all’aria, ovvero ‘cadere rovinosamente’, evoca infatti l’immagine di far fare un capitombolo a qualcuno o qualcosa, si tratta di una caduta e la direzione è verso il basso. Mandare a gambe all’aria è quindi 
    un’espressione più forte rispetto a mandare all’aria che, come si è visto, ha il valore di ‘rovinare scombinando’.
    - In questo senso la variante buttare all’aria del fraseologismo mandare all’aria può essere considerata più vicina a mandare a gambe all’aria, poiché dove l’effetto dello scombinare è ancora maggiore.
    - L’esito dei due fraseologismi è dunque lo stesso ma viene raggiunto con due modalità diverse.
  • I contesti d’uso dei due fraseologismi sono pressoché equivalenti. Vanno tuttavia messe in luce due differenze:
    • mandare all’aria a differenza di mandare a gambe all’aria non può essere utilizzato con il significato implicito di ‘causare il fallimento economico di qlcu. o qlco.’. (v. Significato)
    • mandare a gambe all’aria non può essere usato con il significato di ‘decidere di interrompere e/o di non portare a compimento qlco.’, uso invece possibile nel caso di mandare all’aria (cfr. mandare all’aria).

Esistono inoltre delle affinità con il fraseologismo mandare a monte, semanticamente vicino a mandare all’aria. Per una distinzione tra i due consultare i rispettivi articoli, in particolare le Indicazioni d’uso in mandare all’aria.

Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: mandare a monte/rotoli; mandare in fumo

mandare in bancarotta; mandare in rovina

mandare in bianco

dare il colpo di grazia

+essere [al verde]/[in bolletta]; +finire sul lastrico; +restare a mani vuote; +restare col culo per terra (volg.); +restare con un pugno di mosche in mano

Koll/Coll: agire ai danni di qlcu; apportare/arrecare/causare/determinare/generare/infliggere/provocare danni; decretare/determinare il fallimento; mandare in fallimento

Spr/Prov: /

Formeln/Formule: e buonanotte suonatori!

Anton: dare appoggio; dare manforte; dare una mano; spezzare una lancia a favore di qlcu; spianare la strada a qlcu; venire incontro a qlcu

+avere successo

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: compromettere; danneggiare; rovinare; sconvolgere; scusarsi; sovvertire

fallire

S: fallimento

Adj/Agg: fallito

Adv/Avv: /

Anton: aiutare; agevolare; arricchire; incentivare

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    jdm die Tour vermasseln fam, rompere le uova nel paniere a qu, mandare a gambe all'aria i piani di qu fam

    das/sie kann sich doch nicht in Luft aufgelöst haben!, non è possibile che una cosa simile/[lei] sia svanita nel nulla!; {PROJEKT}, andare a gambe all'aria/[in fumo]

  • Il Sansoni Tedesco:

    andare a gambe all’aria  <fig> (fallire) scheitern

  • Langenscheidt/Paravia:

    andare a gambe all’aria FIG. (diaffari) platzen, ins Wasser fallen

    mandare qcn. a gambe all’aria = jdn fallen lassen

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    etw./jnd. auffliegen lassen; etw. gegen die Wand fahren; etw./jnd. zu Fall bringen; etw. zum Scheitern bringen

    (über Pläne o.Ä.) durchkreuzen; jmd. die Tour vermasseln; jmd. einen Strich durch die Rechnung machen

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Francesca Martulli