non stare né in cielo né in terra

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

(oft über Äußerungen, Gerüchte, Ideen o.Ä.) [überaus] absurd, unsinnig oder unzutreffend sein [und somit haltlos oder untragbar werden], vgl.:
Hai detto una marea di cavolate..., che non stanno ne in cielo ne in terra. Per vedere un errore di manovra e accusare come hai fatto tu, bisogna avere le conoscenze in materia...hai dimostrato di non avere le minime basi di nulla […] (itTenTen)
Questa storia dei rapporti difficili non sta né in cielo né in terra: tra me e Ciriaco c’è un’amicizia davvero antica, e darne un’immagine così deformata equivale ad alterare la realtà. (La Repubblica)
Egli richiama concetti e dettagli che per molti non stanno né in cielo né in terra. Ormai hanno fatto il giro del mondo le tesi che in realtà a controllare gli stessi controllori umani è una razza di matrice rettiliana proveniente da dimensioni ultraterrene. (itTenTen)[vgl. auch PAISÀ 4, La Repubblica 12, itTenTen 12]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • incoerenza
  • sconclusionatezza
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind
  • Möglich, aber markiert ist der Einschub von e zwischen den Strukturelementen in cielo und in terra , vgl.:
    Perché, allora, hai inventato quella storia creazionista che non sta né in cielo e né in terra? (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 9, itTenTen 16]
  • Ebenfalls kann das Strukturelement né in terra durch (e) nemmenoin terra (vgl. PAISÀ 8, itTenTen 18) und (e)tantomeno in terra(vgl. itTenTen 19) ersetzt werden.
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind
  • qualcosa1 non stare né in cielo né in terra, vgl.:
    La proposta di cambiare nome all’Italia1 non sta né in cielo né in terra. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 4, La Repubblica 1, 8, CORIS 1]
  • che-S (mit Verb im Konjunktiv) non stare né in cielo né in terra, vgl.:
    „Non sta né in cielo né in terra che le giunte si debbano fare solo con i socialisti” ha detto Gianni Pellicani. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 4, 10, CORIS 8, itTenTen 6]
Kollokatoren der internen Syntax
typischerweise in das Phrasem integrierte Elemente mit quasi-strukturellem Status oder sehr typische Besetzungen der Valenzen

<[delle] cose/una cosa che>, <roba che> non stare né in cielo né in terra

Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können

In die interne Syntax können Adverbien eingefügt werden, die den Kontext spezifizieren, vgl.:
La sentenza con cui il Tribunale dei Minori di Roma ha concesso l'adozione di una bimba alla convivente della madre è un altro di questi. Non sta giuridicamente né in cielo né in terra. (itTenTen)

Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems

Typisch ist die Verwendung des Phrasems in einem Relativsatz, vgl.:
Dice cose che non stanno né in cielo né in terra. (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 6, 7, La Repubblica 11, 12, 13, CORIS 3, 5, itTenTen 2, 3, 6 etc.]

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen/bewusstmachen, dass etwas absurd oder unzutreffend ist, vgl.:
    Noi stiamo valutando di smettere di informare, e di non rendere raggiungibili i nostri dati via web, perché vengono usati per arrivare a conclusioni che non stanno né in cielo né in terra. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 5, CORIS 1]
  • die Meinung äußern, dass etwas absurd oder unzutreffend ist, vgl.:
    Poi questa perla di dover detassare i redditi da lavoro e tassare le case quando non producono reddito, a parere mio, non sta nè in cielo e tantomeno in terra. (itTenTen) [vgl auch La Repubblica 8, CORIS 2, 8, 11]
  • Gerüchte oder Anschuldigungen zurückweisen, indem man behauptet, dass diese absurd seien, vgl.:
  • „Io sono innocente: queste accuse non stanno né in cielo né in terra”: con queste parole, Vittorio Emanuele di Savoia ha proclamato la sua innocenza ai suoi legali, dopo l’arresto - eseguito il 16 giugno scorso con l’accusa di associazione per delinquere finalizzata alla corruzione, al falso e allo sfruttamento della prostituzione. (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 3, La Repubblica 1, 5, 9, 11]
  • jemanden kritisieren, indem man behauptet, dessen Aussagen oder Handlungen seien absurd, vgl.:
    Io lo critico da uomo, da giornalista, da direttore: ma insomma, porcaccia la miseria, questa cosa che hanno fatto oggi non sta né in cielo né in terra, è un controsenso, la critica è legittima, ma ci sono anche dei doveri nei confronti dell’editore. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 6, itTenTen 12, 13]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

informell bis neutral

Wörtliche Lesart
Verwendung des Phrasems unter Einbezug der wörtlichen Bedeutung

möglich, vgl.:
Il “papato emerito” NON ESISTE! Ratzinger vuole rinunciare? RINUNCI! Non vuole rinunciare? RIMANGA PAPA! Ma questo papocchio non sta né in cielo né in terra (nel senso vero del termine)! (itTenTen)
Se Paola Binetti vuole flagellarsi con un cilicio e ci trova gusto, che faccia pure [...] [Auslassung im Original, TB] il problema è che dice delle cose che non stanno né in cielo né in terra, ma purtroppo stanno in questa Italia (itTenTen)

Metasprachliche Variation
Metasprachliche Bezugnahme auf das Phrasem an sich, meist um auszudrücken, dass es bewusst verwendet wird

möglich, vgl.:
Il Paladino decide di partire da solo in avanguardia del gruppo in una zona pericolosa, e descrive minuziosamente al gruppo, anche troppo, il suo piano di manovra che, detto con un eufemismo, non sta né in cielo né in terra, ma per far funzionare il suo piano, a parte un miracolo della sua divinità, serve che qualcuno gli copra le spalle. (itTenTen)

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind

Dieses Phrasem wird vom Sprecher meist dazu verwendet, seine Ablehnung oder Ungläubigkeit gegenüber einer Sache auszudrücken, indem er deren [angebliche] Absurdität herausstreicht.

Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: essere fuori [da ogni logica]/[dal mondo]

fare acqua da tutte le parti; non avere né capo né coda; non stare in piedi

campato in/per aria; lasciare a desiderare

saltare di palo in frasca

Koll/Coll: mancare di coerenza/logica

Spr/Prov: /

Formeln/Formule: roba da matti!; cose da pazzi!; robe dell’altro mondo!

Anton: non fare una piega; stare in piedi

avere un filo (logico); avere fondamento; essere privo di contraddizioni; un discorso che fila/regge/scorre

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

che non fila; che non quadra; che non si sa dove va a finire/parare (colloq.); essere [senza senso]/[privo di logica]

Anton: /

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: traballare

S: confusione; incoerenza; sconclusionatezza

Adj/Agg: confuso; fumoso; illogico; inconcludente; inconseguente; insensato; irragionevole; scollegato; sconnesso; scriteriato; sregolato; strampalato; traballante; zoppicante

Adv/Avv: /

Anton: coerenza; conseguente; logico

Thesaurus Weitere lexikalische Kombinationen

che non fila; che non quadra; che non si sa dove va a finire/parare (colloq.); essere [senza senso]/[privo di logica]

Anton: /

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    non sta né in cielo né in terra fig (è assurdo), das hat weder Hand noch Fuß

  • Il Sansoni Tedesco:

    <fig> non stare né in c. né in terra weder Hand noch Fuß haben

  • Langenscheidt/Paravia:

    non stare né in cielo né in terra weder Hand noch Fuß haben

  • PONS online-Wörterbuch:

    non sta né in cielo né in terra fig.: das hat die Welt noch nicht gesehen fam

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    an den Haaren herbeigezogen sein; aus der Luft gegriffen sein; hirnrissig / hirnverbrannt sein; weit hergeholt sein,

    (in Kombination mitdire) nur ungereimtes Zeug reden, Ungereimtheiten von sich geben

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich