pendere dalle labbra

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

pendere dalla bocca

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

(spesso in riferimento a personalità di un certo rilievo) dare grande importanza a qlcu. e a ciò che dice o attendere con ansia le sue dichiarazioni perché si prova stima, amore verso questa persona o perché se ne subisce il fascino o l’autorevolezza [lasciandosi condizionare o prendendo per vero tutto ciò che dice], cfr.:
Dopo aver percorso per cinque minuti un sentiero strettissimo […] raggiungiamo i fuochi, disposti a cerchio in una vasta radura erbosa. Intorno, conto venti ragazzi seduti a terra e raccolti in preghiera. Pendono dalle labbra di un vecchio altissimo che, appena ci vede, allarga le braccia magre in un gesto ampio e teatrale e ci viene incontro. (CORIS)
Non si sa se [la Coppa America] si farà, quando si farà, con che cosa si farà. Venticinque sfidanti in tutto il mondo pendono dalle labbra di una signora americana, Carmen Beauchamp Ciparick, giudice della corte di New York. (La Repubblica)
Probabilmente, considerando il solito ritardo tra USA e Italia (mediamente 10 anni), fra 10 anni chi ora ancora pende dalle labbra dei giornali e della televisione accettando dati e numeri sparati a caso, imparerà a costruirsi la propria opinione, non sui numeri riferiti dagli altri, ma consultando direttamente la fonte di essi. (itTenTen)
Benché abbigliata con una ricca tunica di preziosi tessuti orientali […] e pettinata con una complicata acconciatura, era decisamente bruttina e mancante di fascino […].Pendeva letteralmente dalle labbra di Giuliano, che adorava ed ammirava in silenzio e dal quale era rispettata, amorevolmente accudita, ma poco calorosamente amata. (itTenTen) [cfr. anche CORIS 5, La Repubblica 3, 5, 8, itTenTen 1]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • dipendenza
SYNTAX
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno1 pendere dalle labbra diqualcuno2, cfr.:
"Quante cose potrei raccontarvi" dice David Bowie al pubblico ristretto che assiste alle registrazioni del programma Storyteller per Vh1 Television. Tutti1 pendono dalle labbra della rockstar 52 enne2[…]. (CORIS)

Lexikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen des Phrasems, die eher lexikalisch-semantischen Status haben

qualcuno1 pendere dalle labbra di qualcuno(per qualcosa2), cfr.:
[…] avevo […] una madre anaffettiva, che, anche lei per motivi storici familiari, non era stata "educata" a mostrare effusioni, non era stata "educata" all'indipendenza". Pendeva(1) dalle labbradi mio padre per ogni piccolo movimento2, non riusciva a gestire da sola situazioni ed era piuttosto ansiosa e depressa. (itTenTen)

Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können

Il fraseologismo può accompagnarsi a frasi finali introdotte da per, cfr.:
Quello che però credo abbia evidenziato il V-day è come ormai ci sia tanta gente a pendere dalle labbra di un comico per riuscire a immaginarsi una alternativa per questo Paese, un fatto che sinceramente mi rende ancora di più turbato di quanto già non lo sia nel vedere come stiamo andando a rotoli. (itTenTen)

Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    comune

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • osservare che qualcuno ascolta con grande attenzione [e ammirazione devota] le parole di qualcuno o attende con ansia le sue dichiarazioni, cfr.:
    Dopo aver percorso per cinque minuti un sentiero strettissimo […] raggiungiamo i fuochi, disposti a cerchio in una vasta radura erbosa. Intorno, conto venti ragazzi seduti a terra e raccolti in preghiera. Pendono dalle labbra di un vecchio altissimo che, appena ci vede, allarga le braccia magre in un gesto ampio e teatrale e ci viene incontro. (CORIS) [cfr. anche La Repubblica 1, 2, 4, 5, 9, itTenTen 4]
  • criticare qualcuno per il fatto di dare importanza a qualcuno e di ascoltare con estrema attenzione e ammirazione le sue parole [lasciandosi condizionare o prendendo per vero tutto ciò che dice, anche se non lo meriterebbe], cfr.:
    Tutti a pendere dalle labbra di Jeremy manco fosse il dio dll'automobile.. [sic!] è un giornalista molto simpatico che ama le auto ma onestamente al volante non è sto granchè […]. (PAISÀ) [cfr. anche CORIS 1, itTenTen 5, 6, 17]
  • osservare criticamente che qualcuno dà importanza a qualcuno e ascolta con estrema attenzione e ammirazione [devota] le sue parole [lasciandosi condizionare e prendendo per vero tutto ciò che dice, anche se non lo meriterebbe], cfr.:
    […] Internet entrerà sempre più nella vita degli automobilisti. E il processo è già in atto. Una volta, infatti, gli utenti del mondo dei motori si dividevano in due categorie: quelli esperti, che leggevano le riviste specializzate e quelli normali, che erano all'oscuro di tutto (o quasi) e che pendevano dalle labbra del concessionario. (La Repubblica) [cfr. anche itTenTen 1, 2]
  • osservare [con atteggiamento critico] che qualcuno esercita un grande potere su qualcuno, il quale ascolta le sue parole con estrema attenzione e ammirazione, cfr.:
    Il politico e il predicatore costruiscono ed esercitano il loro potere radunando grandi folle e influenzandone il pensiero. Di converso, certi incarichi conferiscono automaticamente a chi li detiene un pubblico immenso su tutto il pianeta. Il mondo intero pende dalle labbra del presidente degli Stati Uniti o del papa […]. (CORIS) [cfr. anche CORIS 5, La Repubblica 8]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

neutro

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Stilistische Besonderheiten :

    È possibile l’inserimento di intensificatori all’interno del fraseologismo come p.es. letteralmente, cfr.:
    Per tutte le due ore di spettacolo il pubblico in sala penderà letteralmente dalle labbra del protagonista, lanciandosi in applausi a scena aperta e risate continue – anche forse quando da ridere non c'è -, senza perdere una battuta […]. (itTenTen) [cfr. anche itTenTen 22]

     

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind

Il nucleo centrale del fraseologismo è quello del ‘dare grande importanza a qlcu. e a ciò che dice, ascoltando con grande interesse le sue parole o attendendole con ansia’. A seconda del contesto la connotazione del fraseologismo può variare e al suo nucleo semantico possono aggiungersi diversi tratti. Sono possibili casi in cui:

  • il fraseologismo ha connotazione neutra e viene utilizzato dal parlante allo scopo di mettere in risalto l’importanza e l’attenzione data da qualcuno alle parole di una terza persona. In questi casi si sottintende spesso l’ammirazione e la stima dell’ascoltatore nei confronti dell’oratore.
  • il fraseologismo ha connotazione negativa. Nella maggior parte dei suoi usi il fraseologismo esprime un atteggiamento critico del parlante nei confronti dell’evento descritto. L’importanza e l’attenzione data a chi parla viene infatti percepita come esagerata e talvolta non giustificata. Spesso si fa riferimento al fatto che l’ascoltatore prova nei confronti dell’oratore una sorta di devozione, deferenza e sottomissione passiva, come se ne fosse ipnotizzato, cosa che non gli permette di avere un atteggiamento critico verso ciò che viene detto. In molti usi della locuzione si sottolinea come l’ascoltatore si lasci condizionare dalle parole dell’oratore, ne sia dipendente e non sia in grado di sviluppare una propria opinione rispetto agli eventi descritti. Non a caso l’oratore è nella maggior parte dei casi una persona dotata di fascino, carisma e che detiene un grande potere.
Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras:bere le parole di qlcu;  prendere per [oro colato]/[vangelo][verità sacrosanta]

non perdere una battuta/parola/sillaba/virgola

avere un debole per qlcu

essere al traino di qlcu; mettersi sulla scia di qlcu; seguire i passi di qlcu

dare/prestare orecchio; essere/stare tutt’orecchi

Koll/Coll: avere una fiducia cieca; credere/ubbidire ciecamente; dare ascolto; dare/prestare attenzione; prendere in (attenta) considerazione (le parole di qlcu)

dare (grande) importanza a qlcu; riconoscere l’autorità di qlcu; subire [il fascino]/[l’influsso] di qlcu

Spr/Prov: /

Formeln/Formule: /

Anton: alzare la cresta; non dover rendere conto a nessuno; non sentire ragioni

camminare con le proprie gambe; pensare con la propria testa; fare di testa propria

non credere ad una parola

non dare importanza

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

fare tutto ciò che chiede/dice qlcu; lasciarsi condizionare/contagiare/influenzare/suggestionare

Anton: non farsi comandare

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: abboccare; berla; credere

dipendere

S: ammirazione;dipendenza; stima

Adj/Agg: affascinato; ammaliato;dipendente; ingenuo; succube

Adv/Avv: attentamente; ciecamente; incondizionatamente

Anton: ignorare

dubitare; diffidare

ribellarsi

autonomo; indipendente

 

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    pendere dalle labbra/parole di qu fig (ascoltare con interesse), an jds Lippen hängen

    pendere dalle labbra di qu fig (ascoltarlo imbambolato), an jds Lippen hängen.

  • Il Sansoni Tedesco:

    <fig>pendere dalle labbra di qd. an jds. Lippen hängen

  • Langenscheidt/Paravia:

    FIG. pendere dalle labbra di qcn. an jds. Lippen hängen

  • PONS online-Wörterbuch:

    pendere dalle labbra di qu: an jds Lippen hängen fig

    pendere dalle labbra di qu, ammirare perdutamente qu: jdn anhimmeln

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    alles aufsaugen, was jd. sagt; ggf. jmd. gebannt lauschen

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Francesca Martulli