perdere la testa
1 (z.B. aufgrund von heftigen Gemütsbewegungen, Alkoholeinfluss oder sexueller Erregtheit) nicht mehr klar denken können und die Fassung und/oder die Kontrolle über das eigene Handeln verlieren [und in der Folge unbedacht oder panisch handeln oder eine Affekthandlung, z.B. eine Gewalttat, begehen], vgl.:
„Sono entrato per parlare con loro che, ricchi, si rifiutavano di aiutare me, mia madre malata, mio padre senza lavoro. Poi ho perso la testa e li ho uccisi. Ho fatto tutto da solo”. (CORIS)
Prima non aveva bevuto, ma per la rabbia bevve qualche bicchiere, perse la testa e si gettò vestito nella fontana del giardino, da dove dovettero tirarlo fuori con la dignità fradicia. (CORIS)
A quel punto Mauro perde la testa, la solleva poggiandola sulla cucina, le apre le gambe e si china in avanti per baciarla. (PAISÀ) [vgl. auch La Repubblica 9, CORIS 14, CORIS 16]
2 sich hoffnungslos in jnd. verlieben, vgl.:
George Clooney ha una nuova fidanzata. Sembra infatti che il bellissimo di Hollywood abbia perso la testa per l’attrice trentatreenne Taylor Howard. (CORIS)
Quando Judith aveva diciassette anni e viveva in un paesino del Nebraska, aveva incontrato Willy, un uomo diverso da tutti quelli che aveva conosciuto fino a quel momento. Aveva perso la testa per lui e si sentiva pronta a tutto pur di difendere quell'amore. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 5, La Repubblica 8, 14, itTenTen 2, 4, 16]
- amore
- follia
- qualcuno1perdere la testa (dietro [a] qualcuno/qualcosa2), vgl.:
Dopo l’incontro con l’assassino del marito, Giovanna1 perde la testa e uccide l’uomo. (PAISÀ); Non posso(1) perdere la testa dietro le critiche2, anzi debbo trasmettere tranquillità. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 16, CORIS 3; itTenTen 4, 13]. - (nur Bedeutung 2) qualcuno1perdere la testa (per qualcuno2), vgl.:
La signora Reilly1 perde la testa per Claude2, un modesto pensionato con un cospicuo patrimonio. (PAISÀ) [vgl. auch La Repubblica 14, CORIS 1]
- qualcuno1perdere la testa (per qualcosa2), vgl.:
Stando ai tabloid inglesi Johnny Depp1 avrebbe perso letteralmente la testa per gelosia2 e avrebbe picchiato sua moglie, la bellissima collega Amber Heard […] (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 17, CORIS 11, itTenTen 3, 7, 12]
N.B.: Diese Valenz tritt nur im Zusammenhang mit Bedeutung 1 auf. Mit ihr wird ein Grund oder eine Ursache ausgedrückt.
perdere <completamente> la testa
- Häufig ist eine kausative Verwendung mit fare, vgl.:
Lui in abito Tom Ford con un leggero filo di barba ma con quel look che ha fatto perdere la testa a molte donne, dal film “Vi presento Joe Black” in poi. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 6, 11, 14, 15, CORIS 8, itTenTen 8]
Ebenfalls belegt ist der Anschluss der Präposition da an die Kausativkonstruktion, vgl.:
Sono stufo degli stereotipi sugli italoamericani, è una cosa che mi fa perdere la testa dalla rabbia. (La Repubblica) - Typisch ist auch die Konsekutivkonstruktion da perdere/-cila testa bzw. in kausativer Verwendung da far perdere la testa, vgl.:
Nei prossimi dieci anni la popolazione scolastica della città calerà del 45 per cento perché stanno arrivando le leve del calo demografico, ma la disoccupazione giovanile aumenterà perché restano da smaltire le leve della crescita demografica. Un mondo sottosopra, da perderci la testa. (La Repubblica)
Questa torta al cioccolato è molto speciale perchè [sic!] estremamente cioccolatosa e da far perdere la testa. (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 7, CORIS 2, 4, itTenTen 9] - Gelegentlich wird an das Phrasem eine zirkumstanzielle Ergänzung mit con angeschlossen, vgl.:
Per quanto mi riguarda, se non ho perso la testa con il successo, lo devo molto a mia moglie, che mi mette sempre di fronte ai miei errori e non si impressiona mai dei miei successi cinematografici. (La Repubblica)
- Aussagesatz :
üblich
- Fragesatz :
möglich, vgl.:
«Stai zitta» e Claudia le strinse un braccio «stai perdendo la testa? Quella poveretta è sfinita e se sentisse quello che dici...» (CORIS) - Imperativsatz :
Bedeutung 1:
- sexuelles Begehren, vgl. PAISÀ 7, 11, 12, 15, CORIS 4, 7, 8, 16, itTenTen 17
- Drogen/Alkohol, vgl. PAISÀ 9, 14, La Repubblica 9, CORIS 12, itTenTen 5
- Wut, vgl. La Repubblica 3, CORIS 11
- Eifersucht, vgl. itTenTen 7, 15
- Geld/Macht, vgl. CORIS 6, itTenTen 8, 13
- Erfolg, vgl. La Repubblica 2, itTenTen 12
- Kontrollverlust, der zu Gewalttaten führt, z.B. Mord/Totschlag (vgl. PAISÀ 10, 16, La Repubblica 11, CORIS 13, 14), Prügel (vgl. PAISÀ 3, 8, itTenTen 3, 15)
Bedeutung 2:
- auf Basis der vorgefundenen Belege nicht näher spezifizierbar
- darstellen, dass jemand oder man selbst die Fassung und/oder die Kontrolle über das eigene Handeln verloren hat, vgl.:
Quella notte a Cafaggiolo moltissimi fumarono spinelli o si impasticcarono, quasi tutti esagerarono con l’alcool, parecchi persero la testa. C’era chi ballava sugli alberi, c’erano ragazze che si denudavano, c’era chi faceva a botte. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 3, 10, CORIS 13, itTenTen 7, 18 etc.] - darstellen, dass jemand oder man selbst sich hoffnungslos in jemanden verliebt (hat), vgl.:
La signora Reilly perde la testa per Claude, un modesto pensionato con un cospicuo patrimonio. (PAISÀ) [vgl. auch La Repubblica 8, 14, CORIS 1, itTenTen 10 etc.] - sich dafür rechtfertigen, dass man die Fassung und/oder die Kontrolle über das eigene Handeln verloren hat, vgl.:
Il padre omicida, frastornato, ha poi confessato agli inquirenti di aver colpito il figlio in un momento d’ira al termine dell’ennesimo litigio. Non volevo che morisse, ho perso la testa, ma ve lo giuro non volevo che finisse così[,] ha ripetuto più volte ai poliziotti. (CORIS) - sich dafür entschuldigen, dass man die Fassung und/oder die Kontrolle über das eigene Handeln verloren hat, vgl.:
Mark subì come tutti l'effetto Riky e da posseduto dal demonio tornò un coscienzioso uomo posato e sereno, arrossì, si calmò, si grattò la nuca e si scusò come niente. - Perdonatemi, a volte perdo la testa... (itTenTen) [vgl. auch CORIS 18] - behaupten, dass man nie die Fassung und/oder die Kontrolle verliert [und somit verantwortungsvoll, bodenständig o.Ä. ist], vgl.:
Io non sono così. Io sono un uomo forte, razionale. Io non ho mai perso la testa in questo modo. (CORIS) [vgl. auch itTenTen 12] - jemanden dazu auffordern, nicht die Fassung und/oder die Kontrolle zu verlieren, vgl.:
L’importante è non perdere la testa! strillò. Tutti i funzionari e i sottufficiali sono comandati in servizio di ordine pubblico! Usare le armi solo se necessario! Non perdete la testa! Non perdete la testa! (CORIS) [vgl. auch La Repubblica 1]
informell bis neutral
Zu diesem Phrasem existiert die homonyme (teilidiomatische) Kollokation perdere la testa (di qlco.), die im sportlichen Kontext ‚den ersten Platz verlieren‘ bedeutet, vgl.:
Un mese e mezzo dopo, il Porto era in una situazione rischiosa in campionato, visto che aveva perso la testa della classifica a favore proprio del Benfica. (PAISÀ)
Phras/Fras:andare fuori di testa; andare in tilt; (a qlcu) va di volta il cervello; dare i numeri; essere fuori di sé; essersi bevuto il cervello; perdere il lume della ragione; perdere la bussola; uscire di ragione/senno/testa
andare matto per qlcu/qlco; avere il pallino/la fissa per qlcu/qlco; avere la smania di qlco
Koll/Coll: dare segni di follia/pazzia/squilibrio; diventare matto/pazzo; essere sull’orlo della pazzia; fare follie/pazzie; perdere la ragione/il senno; uscire pazzo (merid.); perdere il controllo/la calma/la pazienza
Spr/Prov: Del senno di poi son piene le fosse
Formeln/Formule: Roba da matti/pazzi!; Ma ti sei bevuto il cervello?
Anton: avere i nervi/la testa a posto; avere la testa sulle spalle; essere stabile mentalmente; mantenere l’autocontrollo/la calma; non fare una piega; non farsi/lasciarsi prendere la mano; ragionare a fil di logica; ragionare a mente fredda/lucida/serena; rimanere con i piedi per terra; stare bene con la testa
(col) senno di poi; mettere la testa a posto/partito; parlare con cognizione di causa; ritrovare la/[l’uso della] ragione; tornare in sé; usare la testa
V: accalorarsi; affannarsi; agitarsi; eccitarsi; esagitarsi; incazzarsi; scomporsi; smaniare
ammattire; impazzire; rimbambire; rincoglionirsi (volg.); sragionare
delirare; farneticare; straparlare; vaneggiare
innamorarsi
S: agitazione; irragionevolezza; pazzia; sconclusionatezza
Adj/Agg: affascinato; ammaliato
matto; pazzo
Adv/Avv: /
Anton: connettere; ragionare; rinsavire
equilibrato; lucidità mentale
- Giacoma/Kolb:
perdere la testa per qu/qc fig (innamorarsi), wegen jdm/etw den Kopf verlieren
- Il Sansoni Tedesco:
den Kopf verlieren
- Langenscheidt/Paravia:
perdere la testa den Kopf verlieren; perdere la testa per qcn., qcs. sich in jdn, etw. verlieben; far perdere la testa a qcn. jdm den Kopf verdrehen
- PONS online-Wörterbuch:
den Kopf verlieren, die Besinnung verlieren, den Verstand verlieren
far perdere la testa a qlcu: jdm den Kopf verdrehen
perdere la testa per qlcu/qlco: wegen jdm/etw. den Kopf verlieren
- Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):
1 ausrasten/ausflippen; die Nerven verlieren; durchdrehen
(in der Form aver perso la testa) nicht bei Sinnen sein
2 sich in jnd. verknallen
(in der Form aver perso la testa per qlcu.) in jnd. verschossen/vernarrt sein
Bearbeitet von
Tamara Blaich