predicare bene e razzolare male

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

predicare bene ma razzolare male

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

(oft in Bezug auf Personen in Machtpositionen oder mit einer gewissen Autorität) von anderen ein bestimmtes [vorbildliches oder moralisch einwandfreies] Verhalten fordern, während man sich selbst nicht an diese Forderungen hält; sich nicht so konsequent vorbildlich verhalten, wie man wollte oder angekündigt hat, vgl.:
Chi è capace di vivere secondo i suoi dettami? Tu stesso, caro Seneca, predichi bene e razzoli male. Ad esempio: dici di essere indifferente alla ricchezza, ma poi possiedi fior di case e giardini che neppure l’imperatore si sogna. (La Repubblica)
E' consigliabile inoltre un po' di stretching mirato ai muscoli che si usano nel canto e un po' di rilassamento per alleviare le tensioni. Questo è predicare bene e razzolare male ...non sempre ho il tempo di fare tutto ciò ma sarebbe opportuno farlo. (itTenTen)
Predico bene e razzolo male per il risparmio energetico, ovvero spengo le luci rosse degli stand-by di tutto, ma tra musica tv e computer mannaggia chissà quanto consumo! (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 2, 8, CORIS 10]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • incoerenza
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind
  • Das Verb predicare wird mitunter durch parlare ersetzt, vgl.:
    La politica è piena di gente che parla bene ma razzola male. Belle parole ma brutti i fatti. (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 9, CORIS 1, 8, itTenTen 2]
  • Zudem kann die Verbalphrase predicare bene auch weggelassen werden, vgl.:
    Bastava fare due conti per capire che più di qualcuno razzolava male, da un lato chiedendo a gran voce ordine e pulizia, dall’altro approfittando spudoratamente della situazione. (CORIS) [vgl. auch La Repubblica 14, CORIS 4]
  • Die Verbalphrase razzolare male kann ebenfalls ausgespart werden, vgl.:
    Insomma per quanto predichi bene, la sua coerenza lascia comunque molto a desiderare. (itTenTen) [vgl. auch itTenTen 17, 18]
  • Vereinzelt ist der transitive und intransitive Gebrauch von predicare (bei gleichzeitigem Wegfall des Strukturelements bene) zu finden, vgl.:
    Ennesima dimostrazione delle contraddizzioni [sic!] di questo gruppo, che predica pace, rispetto e fratellanza, ma che poi razzola male negando il diritto di parola. (PAISÀ)
    Comunque, ho sponsorizzato l’iniziativa perché sono consapevole della nocività del fumo; perciò ritengo giusto di continuare a predicare contro la sigaretta anche se poi come fumatrice incallita razzolo male. (La Repubblica)
  • Das Strukturelement e ist insgesamt relativ variabel. So kann es neben ma (siehe Formale Varianten) durch weitere Elemente ersetzt werden, etwa durch die Konjunktionen anche se (vgl. PAISÀ 9, La Repubblica 3, CORIS 4), mentre (vgl. La Repubblica 1, itTenTen 17) oder die Präposition per (vgl. PAISÀ 3, itTenTen 12), die meist noch durch poi ergänzt werden.
  • Das Strukturelement male wird gelegentlich durch expressive Formen wie malissimo (vgl. itTenTen 13) und di merda (vgl. itTenTen 14) ersetzt.
  • Die Inversion der Phrasemkomponenten predicare bene und razzolare male ist möglich, vgl.:
    Eppure persino il Fondo monetario, che razzola malema come spesso è accaduto predica bene, ai paesi del G20 ha rivolto un invito pressante: la politica dei tassi zero mostra di aver raggiunto i suoi limiti, i governi devono spendere in infrastrutture per stimolare la crescita. (itTenTen)
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno1predicare bene e razzolare male, vgl.:
Questa qui1 predica bene, ma razzola male…. (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 11, CORIS 7]

Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems

An das Phrasem können verschiedene präpositionale Anschlüsse angefügt werden, die jedoch keinen Argumentstatus haben, vgl.:
Il governo, quanto meno su questo problema, predica bene e razzola male. (PAISÀ)
Predico bene e razzolo male peril risparmio energetico, ovvero spengo le luci rosse degli stand-by di tutto, ma tra musica tv e computer mannaggia chissà quanto consumo! (PAISÀ)
Insomma anche Clinton congli ayatollah iranianiha predicato bene e razzolato male. (La Repubblica)

Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    comune

  • Fragesatz :

    möglich, vgl.:
    Quanta preoccupazione per l’economia. Però sulle pensioni avete presentato costosi emendamenti, regali al vostro elettorato. Parla bene e razzola male? (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 11]

  • Imperativsatz :

    verneint möglich, vgl.:
    vi piace mettere al rogo le persone oppure linciarle, siete esattamente come chi ci discrimina... quindi non predicate bene per poi razzolare male... (PAISÀ)

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen, dass jemand nicht so [vorbildlich] handelt wie angekündigt, vgl.:
    Insomma il filosofo predicava bene, ma razzolava male, malissimo o, per dirla con Dione Cassio, «fu pescato a compiere l’esatto contrario di quanto, da filosofo, andava prediCando [sic!]». (CORIS) [vgl. auch La Repubblica 4, CORIS 1, 2]
  • sich eingestehen/zugeben, dass man nicht konsequent umsetzt, was man für richtig oder angemessen hält, vgl.:
    Comunque, ho sponsorizzato l’iniziativa perché sono consapevole della nocività del fumo; perciò ritengo giusto di continuare a predicare contro la sigaretta anche se poi come fumatrice incallita razzolo male. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 1, 10, La Repubblica 11, CORIS 4, 7, itTenTen 1, 4]
  • Empörung äußern und [harsch] kritisieren, dass jemand ein bestimmtes Verhaltensmodell vertritt, an das er sich selbst nicht hält, vgl.:
    Perché cazzo non si svegliano in Vaticano, e fanno tutti come S. Francesco??? E’ troppo ipocrita predicare bene e razzolare malissimo... e poi si lamentano per il calo delle vocazioni... ma guarda un po'! (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 6, 12]
  • (mit direkter Referenz auf Hörer) jemandem bewusstmachen und ihn zugleich dafür kritisieren, dass er sich an ein bestimmtes Verhaltensmodell nicht hält, das er selbst vertritt, vgl.:
    Predichi bene e razzoli male caro mio... Per fortuna la gente comincia a capire la differenza tra chi parla e chi opera. (itTenTen) [vgl. auch La Repubblica 8]
  • (mit Referenz auf Dritte oder auf den Hörer) jemanden dazu anhalten/ermahnen, sich so zu verhalten wie [von diesem selbst] angekündigt oder wie dieser von anderen gefordert hat, vgl.:
    L’Alitalia, invece di predicare bene nelle conferenze stampa farebbe meglio a non razzolare male nelle trattative sindacali, in modo da evitare ai cittadini i disagi di uno sciopero. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 3]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

neutral

Metasprachliche Variation
Metasprachliche Bezugnahme auf das Phrasem an sich, meist um auszudrücken, dass es bewusst verwendet wird

relativ häufig, vgl.:
La politica italiana, oltre che per le scandalose ruberie, sta pagando molto anche per le tante incoerenze di chi, come si usa dire, troppo spesso “predica bene e razzola male”. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 8, 12, CORIS 3, 9, itTenTen 3]

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Morphologische Besonderheiten :

    Möglich ist eine Nominalisierung des finiten Verbs, vgl.:
    Se continua la politica del predicare bene e razzolare male, preferiamo star fuori. (La Repubblica)

  • Syntaktische Besonderheiten :
    • Die zwei Phrasemkomponenten predicare bene und razzolare male können auf unterschiedliche Weise modifiziert oder erweitert werden (und so zugleich eine Distanzstellung zueinander einnehmen).
      Möglich sind die Modifikation durch (metaphorisch gebrauchte) Adverbiale und der Einschub von Gerundialsätzen, vgl.:
      I politici si comportano con la Rai un po’ come il dottor Jekyll e mister Hyde: di giorno predicano bene e la notte razzolano male, ha dichiarato all’Espresso Gianni Pasquarelli, alla sua prima intervista, da quando, nel febbraio scorso, è stato nominato direttore generale della Rai. (La Repubblica)
      No, no, per carità, non voglio fare quello che predica bene in casa propria e razzola male in casa altrui: ognuno deve fare quello che sente di fare. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 5, CORIS 11]
      MOLTO spesso è lo stesso Governo che predica bene (negando aumenti per contratto) e razzola male (concedendo premi salariali occulti a certe categorie del pubblico impiego con apposite leggine). (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 7]
    • Die finiten Verben predicare und razzolare können unterschiedliche Bezugssubjekte haben, vgl.:
      Bill Clinton non può predicare bene se il suo predecessore Richard Nixon ha razzolato male: o quanto meno ha il dovere di dire tutta la verità, di essere trasparente sul passato. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 1]
    • Häufiger ist die Verwendung des Phrasems mit si impersonale, vgl.:
      Sembra che il presidente della Repubblica faccia finta di non vedere quello che accade, ma in questo Stato si predica bene e si razzola male. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 2, itTenTen 3, 6]
DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind

Das Phrasem verfügt über eine relativ hohe rhetorische Kraft, die wahrscheinlich auf seine allgemeine Bekanntheit als Volksweisheit zurückzuführen ist (s. auch Metasprachliche Variation), vgl.:
Personalmente non amo affatto i luoghi comuni del tipo’predica bene ma razzola male‘, ma nel caso del leader dell’Udc e di Emilio Colombo quel giudizio viene spontaneo (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 8, 12, CORIS 9, itTenTen 3, 10]

Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: fare il sermone/la morale/la predica

Koll/Coll: comportarsi male

Spr/Prov: Fa quel che il prete dice, non quel che il prete fa

Formeln/Formule: Da che pulpito viene la predica!

Anton: essere un esempio/modello da seguire

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: predicare; sermoneggiare

S: incoerenza

Adj/Agg: ciarlatano; contraddittorio; disonesto; incoerente; ingiusto; ipocrita

Adv/Avv: /

Anton: coerente; giusto; onesto

 

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    predicare bene e razzolare male fig iron (comportarsi diversamente da come si consiglia), Wasser predigen und Wein trinken

  • Il Sansoni Tedesco:

    <fam> p. bene e razzolare male Wasser predigen und Wein trinken

  • Langenscheidt/Paravia:

    predicare bene e razzolare male Wasser predigen und Wein trinken

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    eine Doppelmoral haben; mit zweierlei Maß messen; öffentlich Wasser predigen und heimlich Wein trinken

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich