sondare il terreno

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

tastare il terreno, saggiare il terreno

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

(oft in Verhandlungen oder in Gesprächen [mit Unbekannten]) eine Situation vorsichtig prüfen oder versuchen einzuschätzen, den Versuch machen, Vorlieben, Haltungen o.Ä. des Gesprächspartners zu einem bestimmten [oft sensiblen] Thema in Erfahrung zu bringen [um die eigenen Handlungen daran anzupassen und somit einen für sich selbst positiven Ausgang der Situation zu erzielen], vgl.:
sky in fatto di reality sta ancora cercando di tastare il terreno, capire i gusti del suo pubblico. (PAISÀ)
Ha sondato il terreno con i ministri indiani presenti all’assemblea per valutare l’opportunità di piazzare un ufficio a Bombay. (La Repubblica)
Ho parlato con un ragazzo che non conoscevo, da poco in inghilterra mi dice che e’ qui’ a trovare lavoro perche’ in Italia e’ impossibile, per tastare il terreno gli faccio “non ti piace Berlusconi?” Non e’ Berlusconi soltanto, mi ha risposto, e’ il sistema economico italiano che e’ ha [sic!] fallito. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 10, CORIS 1, 6]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • esame
SYNTAX
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind
  • qualcuno1sondare/tastare/saggiare il terreno (con qualcuno2), vgl.:
    Stiamo(1) sondando il terreno con partner professionali esteri2 […] (PAISÀ) [vgl. auch La Repubblica 1, 3, 4, itTenTen 2]
  • qualcuno1sondare il terreno (per qualcuno/qualcosa2), vgl.:
    Il Torino1 sta sondando il terreno anche per l’eventuale ingaggio di un attaccante straniero2. (La Repubblica) [vgl. auch La Repubblica 7, 10, 16, itTenTen 21]
  • qualcuno1sondare/tastare il terreno (presso qualcuno2), vgl.:
    Anzi, sondando il terreno presso l’ambasciatore americano a Bagdad2, Saddam1 si convinse che gli Stati Uniti lo avrebbero lasciato fare. (CORIS) [vgl. auch itTenTen 23]
Lexikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen des Phrasems, die eher lexikalisch-semantischen Status haben
  • qualcuno1sondare il terreno (su qualcosa2), vgl.:
    Se era un test, per sondare il terreno sull’approvazione della borsa alla fusione Commerzbank - Dresdner2, è riuscito molto bene. (CORIS) [vgl. auch itTenTen 22]
  • qualcuno1sondare il terreno (circa qualcosa2), vgl.:
    Ieri, Sergio D’Antoni era a Napoli per i 50 anni della Cisl, ma anche per sondare il terreno circa la sua proposta politica2: una fondazione di Centro. (CORIS) [vgl. auch itTenTen 24]
Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können
Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems
  • Sehr häufig tritt das Phrasem in Finalsätzen auf, vgl.:
    Mentre pranziamo mi chiede di recitare una selezione delle battute migliori. Per tastare il terreno, ne faccio una su Buttiglione: […] (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 3, CORIS 1, 3, 5, 10, itTenTen 1, 5, 7, 8, 9, 21, 23, 24]
  • Ebenso leitet das Phrasem oft einen Finalsatz ein, vgl.:
    L’ambasciatore inglese aveva iniziato a sondare il terreno per capire se la duchessa fosse disponibile ad accettare una proposta di matrimonio del re. (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 9, La Repubblica 1, itTenTen 4, 15]
  • Häufiger wird das Phrasem in Verbindung mit capire verwendet, vgl.:
    […] Molte volte le persone iniziano i colloqui tastando il terreno, cercando di capire se la persona che hanno di fronte è capace di accogliere le confidenze. (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 4, 10, itTenTen 4, 6]
Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    üblich

  • Fragesatz :

    möglich, vgl.:
    […] Ma nel modo in cui le aveva posto la domanda c’era qualcosa che le sfuggiva; Brett aveva forse voluto tastare il terreno? (CORIS)

  • Imperativsatz :

    möglich, vgl.:
    Generalmente intorno ai 6 anni i bambini iniziano a farsi delle domande: sonda bene il terreno e se percepisci che ha già intuito qualcosa (magari i suoi amichetti non credono più a Babbo Natale), non continuare ad illuderlo oltre misura. (itTenTen)

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen, dass jemand oder man selbst versucht, etwas einzuschätzen, vgl.:
    Attualmente sono in fase sperimentale: con grande umiltà, voglia di fare e concretezza, stanno tastando il terreno, sperimentando, osservando, proponendo, proprio per capire se esistano i presupposti che consentano loro di fare qualcosa più in grande. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 7, 10, La Repubblica 6, CORIS 8, itTenTen 13 etc.]
  • jemandem raten, eine Situation vorsichtig zu prüfen, vgl.:
    Lo so che sarebbe meglio sapere subito, ma siccome potresti anche rimanere delusa... meglio sondare il terreno prima. Che ne dici? […] (itTenTen) [vgl. auch itTenTen 7, 11, 18]
  • die Absicht äußern, vorsichtig vorzugehen, vgl.:
    La prossima volta ci starò più attenta. Tasterò il terreno prima. (La Repubblica) [vgl. auch CORIS 1, itTenTen 8]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

neutral

Wörtliche Lesart
Verwendung des Phrasems unter Einbezug der wörtlichen Bedeutung

gelegentlich, vgl.:
Il mercante ignorava il senso di quel discorso, perciò rispose in modo vago, per saggiare il terreno su cui stava camminando. (CORIS) [vgl. auch PAISÀ 1, 2]

Metasprachliche Variation
Metasprachliche Bezugnahme auf das Phrasem an sich, meist um auszudrücken, dass es bewusst verwendet wird

möglich, vgl.:
Ogni gita in mare verso Capo vaticano faceva crescere in me la passione per questo angolo incantevole. Ero invaso dal desiderio ardente di possedere lì un pezzo di terreno, per costruire un piccolo rifugio. cominciavo a sondare il terreno nel vero senso della parola, quando un mio amico mi condusse dal massaro Michele, che era disposto a vendere una parte della sua proprietà. (itTenTen)

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Morphologische Besonderheiten :

    Das Phrasem tritt öfter in der Form stare + gerundium auf, vgl.:
    Adesso sta sondando il terreno per valutare se gli conviene puntare alla poltrona di sindaco della Grande Mela. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 2, 7, La Repubblica 2, itTenTen 4, 6, 13, 17]

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind

Das Phrasem zeichnet sich durch eine starke Patiens-/Experiencerorientierung aus; der Handelnde achtet stark auf die die Reaktion desjenigen, dessen „Terrain sondiert“ wird, in der Hoffnung, dass diese für ihn positiv ausfallen wird.

Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: sentire/fiutare l’aria che tira; sentire/tastare il polso della situazione

valutare i pro e i contro

andarci piano; fare un passo alla volta; giocare d’anticipo; prendere le misure a qlcu/qlco

Koll/Coll: esame preliminare; fare un bilancio della situazione; scandagliare/[cercare di scoprire] le intenzioni di qlcu

Spr/Prov: /

Formeln/Formule: /

Anton: buttarsi/gettarsi [a capofitto]/[a testa bassa]/[allo sbaraglio]; essere sprezzante del pericolo; giocare d’azzardo; prendere alla leggera qlco; prendere una decisione avventata; sfidare la sorte

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

affrontare (in modo adeguato) qlcu/qlco; cercare di capire (come comportarsi)

Anton: /

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: calcolare;esaminare;esplorare;giudicare; indagare; inquadrare; misurare; osservare; prepararsi; regolarsi; riflettere; soppesare; stimare; studiare qlco/qlcu; valutare qlco/qlcu

S: esame; indagine; riflessione

Adj/Agg: cauto; ponderato; previdente

Adv/Avv: /

Anton: avventato; azzardato; precipitoso; superficiale; temerario

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    sondare/tastare il terreno fig (per conoscere il pensiero di qu), bei jdm vorfühlen fam, bei jdm auf den Busch klopfen fam.

  • Il Sansoni Tedesco:

    <fig>sondare il terreno con qd. bei jemandem vorfühlen

    [terreno]tastareil terreno das Terrain sondieren; <fig> vorfühlen, <pop> auf den Busch klopfen (presso bei [dat])

  • Langenscheidt/Paravia:

    saggiare un terreno ein Gebiet erkunden

    FIG. (indagare) sondieren, erforschen: sondare il terreno das Terrain sondieren

    FIG. tastare il terreno das Terrain sondieren

    [terreno] sondare, tastare il terreno das Terrain sondieren

  • PONS online-Wörterbuch:

    tastare il terreno fig: die Lage peilen

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    etw. (mit jmd.) abchecken; die Lage erkunden; seine/die Fühler ausstrecken

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich