stare al passo

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

a aktuell sein oder bleiben, den Überblick behalten über den Fortschritt, Trends oder [digitale, technische oder wissenschaftliche] Innovationen [und sich somit den aktuellen Bedürfnissen der Gesellschaft anpassen können], vgl.:
«Ma come si fa», ha continuato il segretario e attuale premier Renzi, «a non guardare in faccia un bambino in una scuola elementare e vedere lui e il suo compagno di banco, tutti e due nati nello stesso ospedale, tutti due con lo stesso accento strascicato fiorentino, tutti e due tifosi della stessa squadra, tutti e due innamorati della stessa ragazzina, ma uno è cittadino italiano e uno no perché semplicemente c’è una legge che non è al passo con i tempi? (itTenTen)
Gli anziani non sempre riescono a stare al passo delle nuove tecnologie e e [sic!] con la concorrenza arrivista dei giovani, così le ditte, invece di fare costosi aggiornamenti preferiscono investire a tempo indeterminato in giovanissimi già al corrente dei nuovi sistemi. (itTenTen)
Era “prevedibile” che Paolo Meneguzzi si desse all’elektropop: uno come lui che segue sempre le tendenze non poteva non stare a passo coi tempi. (PAISÀ) [vgl. auch La Repubblica 2, 6, 13, CORIS 4, itTenTen 1, 2, 5, 18, 19]
b (in Wettbewerbssituationen oder im Vergleich mit anderen) mithalten können, sich den Anforderungen gewachsen zeigen wie andere Beteiligte, anderen ebenbürtig sein (z.B. in der Wirtschaft, im internationalen Vergleich oder in der Schule), vgl.:
Fino a non molto tempo fa l’industria calzaturiera era un’importante attività economica, ma non è riuscita a stare al passo della competizione globale. (PAISÀ)
Non da oggi sappiamo che il nostro sistema educativo, accanto a picchi d’eccellenza, è debole e non sempre riesce a stare al passo con quello degli altri paesi europei. (La Repubblica)
Loro vengono emarginati, bocciati, sgridati e persi. Così la classe si divide in due parti evidenti: - i buoni ricchi diligenti - e coloro che non hanno la possibilità di andare al passo con il resto della classe. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 6, 7, La Repubblica 4, 5, 10, CORIS 6, 7, itTenTen 4, 16]
c (meist in verneinter Form) etw. bewältigen, eine Situation unter Kontrolle haben, die als überwältigend oder chaotisch empfunden wird (z.B. weil sie sich ständig verändert oder weil sich die Anforderungen häufen), vgl.:
Dalla privacy, alla censura, dai sistemi aperti alla responsabilità degli intermediari, dal diritto d’autore alle nuove frontiere dell’informazione online, Google diventa protagonista non solo su Internet, ma anche nei tribunali, nei parlamenti e nelle istituzioni internazioni [sic!] che faticano a stare al passo. (PAISÀ)
Il successo [della piccola vettura] fu enorme, a tal punto da mettere in seria crisi la Casa francese, poiché non riusciva minimamente a stare al passo con le ordinazioni. (PAISÀ)
È chiaro che è impossibile stare al passo con una che brucia la propria vita come Betty, quel surplus di emozioni che produce senza poterle consumare e collocare tutte, prima o poi, dà alla testa. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 1, CORIS 3]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • parità
SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno/qualcosa1stare al passo (con qualcosa/qualcuno2), vgl.:
La bambina è tarda [,] affermò il professore [,] non sta(1) al passo con gli altri, è un elemento di disturbo. (La Repubblica)
Le società che1 non riusciranno a stare al passo e a immettere sul mercato prodotti intelligenti verranno fatte fuori dai concorrenti più capaci. (CORIS) [vgl. auch CORIS 6, itTenTen 2]
qualcuno/qualcosa1stare al passo (di qualcosa/qualcuno2), vgl.:
Gli anziani1 non sempre riescono a stare al passo delle nuove tecnologie2 […] (itTenTen)
Fino a non molto tempo fa l’industria calzaturiera era un’importante attività economica, ma non è(1) riuscita a stare al passo della competizione globale. (PAISÀ) [vgl. auch itTenTen 3, 6]

Kollokatoren der internen Syntax
typischerweise in das Phrasem integrierte Elemente mit quasi-strukturellem Status oder sehr typische Besetzungen der Valenzen

stare al passo <coi/con i tempi>

Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können

In die interne Struktur des Phrasems können Adverbien eingefügt werden (vgl. itTenTen 11, 13, 14).

Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems
Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    üblich

  • Imperativsatz :

    möglich, vgl.:
    E vanno molto di moda gli stage di teatro... l’espressione corporea... anche nel nostro Vercors si trovano cose del genere... Le università estive … stia al passo con i tempi, diamine! (CORIS)

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten

Bedeutung a:

 

Bedeutung b:

 

Bedeutung c:

Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • darstellen, dass etwas aktuell ist oder jemand sich an eine ständig verändernde Situation anpasst bzw. den Überblick behält, vgl.:
    Il diritto d'autore, oggi, non sta al passo con i tempi. Il digitale, la rete, la diffusione della banda larga e delle reti mobili ultraveloci hanno cambiato – radicalmente Pag. 7 – gli usi e le abitudini per usufruire di un'opera. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 4, 11, itTenTen 5, 7]
  • [lobend] darstellen, dass jemand in einer Wettbewerbssituation oder in einem Vergleich bestehen kann, vgl.:
    Attraverso le nuove leggi approvate, o in via di approvazione parlamentare, posso dire che l'Italia si sta mettendo al passo del resto d'Europa con la riforma del sistema scolastico, di quello universitario e della ricerca. (itTenTen) [vgl. auch PAISÀ 5, 7, 9, CORIS 8, itTenTen 23]
  • feststellen, dass jemand eine überwältigende oder chaotische Situation [nicht] bewältigt, vgl.:
    Il successo [della piccola vettura] fu enorme, a tal punto da mettere in seria crisi la Casa francese, poiché non riusciva minimamente a stare al passo con le ordinazioni. (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 1, 3]
  • einräumen, dass man Schwierigkeiten hat, mitzuhalten, vgl.:
    […] Grazie al mio bagaglio culturale non ho avuto problemi nella selezione iniziale, però ho avuto grandi difficoltà a stare al passo con gli altri (lì non esistono i fuori corso e gli esami si possono ridare 1 sola volta). (PAISÀ) [vgl. auch PAISÀ 13]
  • kritisieren, dass jemand nicht auf dem neuesten Stand ist oder mithalten kann, vgl.:
    Sotto accusa è la stampa italiana nel suo complesso, incapace di andare al passo richiesto dalle nuove tecnologie. (La Repubblica) [vgl. auch PAISÀ 12, La Repubblica 4, 5, CORIS 12]
  • fordern, dass sich etwas oder jemand den veränderten Anforderungen anpasst bzw. den Überblick behält, vgl.:
    "Surreale il dibattito parlamentare di questi mesi per la nostra generazione”, spiegano i ragazzi, “è ora di metterci al passo con l'Europa e diventare anche noi un paese civile”. (itTenTen) [vgl. auch CORIS 5, 10, itTenTen 19, 21]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

neutral

Wörtliche Lesart
Verwendung des Phrasems unter Einbezug der wörtlichen Bedeutung

möglich, vgl.:
Chi vuole stare al passo con i tempi deve camminare in fretta. Siamo in un processo accelerato di costruzione di un nuovo sistema politico e questo richiede coraggio e scelte tempestive. (La Repubblica)

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Morphologische Besonderheiten :

    Möglich ist eine Substantivierung des Phrasems, vgl.:
    Abituate come siamo alla fast-fashion e a un atteggiamento quasi frenetico nello stare al passo con gli ultimi trend è facile stupirci della qualità del tessuto o dell'attenzione nella fattura di un capo realizzato più di venti anni fa. (itTenTen) [vgl. auch itTenTen 15]

  • Semantische Besonderheiten :

    In seiner wörtlichen Lesart bedeutet stare al passo con qlcu. ‚mit jmd. Schritt halten, sich genauso schnell fortbewegen wie ein anderer, die von jmd. vorgelegte [Geh-]Geschwindigkeit einhalten [können]‘, vgl.:
    L'amico Bruno era rimasto indietro, perché, come recita Celentano, “Bruno è lento", non per quello che intendeva il cantante, ma per via delle sue gambe che gli impediscono di stare al passo degli altri escursionisti. (itTenTen)
    Nonostante la sua immensa mole è un essere molto veloce: riesce a stare al passo con Tobi mentre questo corre sull'acqua. (PAISÀ)
    Le truppe italiane erano quasi riuscite a ottenere la vittoria, ma furono costrette alla ritirata perché le linee di rifornimento non riuscivano a stare al passo dei reparti in prima linea. (PAISÀ)

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind

Die Variationsmöglichkeiten des Phrasems andare und mettereal passo können in ihrer wörtlichen Verwendung auch die Gangart bei Pferden (o.Ä.) bezeichnen, also im Schritt gehen und in den Schritt versetzen, vgl.:
qualche giorno prima di natale il suo cavallo, un bel maremmano di quattro anni chiamato Golia, lo ha violentemente disarcionato facendogli fare un volo di qualche metro. È successo quasi da fermi. Stavamo andando al passo dopo una lunga galoppata. (La Repubblica)
Quando lei gli fu seduta accanto, con uno schiocco della lingua François mise al passo il lento e grosso cavallo da tiro, che scrollando la testa su e giù un paio di volte, come per assentire, cominciò a trascinare il carro verso la rampa. (CORIS)

Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: essere/mantenersi all’altezza di qlco/qlcu; stare alla pari di qlco/qlcu

essere sullo stesso livello; non essere da meno di qlco/qlco; tenere testa a qlcu

stare dietro a qlco; stare sul pezzo

Koll/Coll: avere (la situazione) sotto controllo; seguire le ultime tendenze

Spr: /

Formeln: /

Anton: essere all’antica; restare indietro; rimanere un passo indietro

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

riuscire a competere (con qlco/qlcu)

Anton: /

 

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: adattarsi; adeguarsi; aggiornarsi; competere; seguire

S: adattamento; adeguamento

Adj/Agg: aggiornato; attuale; moderno

Adv/Avv: /

Anton: arretrato;attardarsi; retrogrado

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    [passo] stare al passo con i tempi fig (adeguarsi), mit der Zeit gehen

  • Langenscheidt/Paravia:

    [passo] essere, stare al ~ coi tempi mit der Zeit (o mit der Mode) gehen

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    a auf dem neuesten Stand sein / sich auf dem neuesten Stand halten; sich auf dem Laufenden halten

    (für stare al passo con i tempi)  am Puls der Zeit sein/bleiben; auf der Höhe der Zeit sein; dem Zeitgeist entsprechen; sich der Zeit/den Zeiten anpassen; voll im Trend (der Zeit) liegen

    (im Zusammenhang mit neuen Technologien o.Ä.) den Anschluss an etw. halten können

    b mit jmd./etw. Schritt halten (können); mit jmd./etw. Stand halten (können)

    (verneint) abgehängt werden; ins Hintertreffen geraten

    c mit etw. fertig werden; einer Sache gewachsen sein; mit etw. hinterherkommen

    (verneint) hinterherhinken; in Rückstand geraten

     

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Tamara Blaich