sudare freddo

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

avere i sudori freddi, a qlcu venire i sudori freddi

N.B.: l’infinito del verbo sudare può essere realizzato nella forma apocopata sudar (cfr. itTenTen 15)

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

(spesso in riferimento a situazioni di pericolo) essere in uno stato di forte agitazione e tensione, per paura di qlco., per imbarazzo, per repulsione verso qlco. o a causa di una situazione difficile, cfr.:
[…] mentre eravamo seduti con un gruppo di tibetani, siamo stati avvicinati da poliziotti cinesi in borghese che […] ci hanno chiesto i documenti e hanno controllato tutto il materiale; per un paio d'ore abbiamo sudato freddo ma ci è andata bene. (itTenTen)
Qualsiasi cosa gli accada riesce a metterlo in imbarazzo. Sudava freddo quando […][i] professori lo chiamavano alla lavagna e abbassava il capo se un automobilista lo insultava mentre cercava di attraversare le strisce [pedonali] […].(itTenTen)
Negli anni di studio, Lisandrino sudava freddo solo a sentir parlare di numeri. Un giorno, che l'insegnante diceva: "Ora faremo un po' di aritmetica", Lisandrino non si frenò e disse: "Ne faremmo anche a meno!" e fu punito. (itTenTen)[cfr. anche PAISÀ 1, CORIS 2, La Repubblica 11, 15, itTenTen 5]

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • agitazione
  • ansia
  • paura
SYNTAX
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind

qualcuno1 sudare freddo (a qualcosa2), cfr.:
La trepidazione di Fabio Feroni divenne in quei giorni più che mai angosciosa. Sudava(1) freddo a tutte le espressioni di giubilo della sposina2, soddisfatta della compera di questo o di quel mobile. (itTenTen) [cfr. anche itTenTen 17, 18]

Lexikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen des Phrasems, die eher lexikalisch-semantischen Status haben

qualcuno1 sudare freddo (per qualcosa2), cfr.:
NEGLI ultimi sei mesi il Dow Jones ha guadagnato 400 punti, malgrado gli investitori a New York1 abbiano dovuto continuamente sudare freddo, ora per i pericoli di un’economia2 surriscaldata, ora per il rischio di una recessione2. (La Repubblica) [cfr. anche itTenTen 20]

Kookkurrente Elemente der internen Syntax
Elemente, die frei in die interne Struktur des Phrasems integriert werden können
  • Il fraseologismo si accompagna spesso alle locuzioni (solo)al pensiero (cfr. itTenTen 23, 24), al solo pensiero (cfr. itTenTen 6), (solo)all’idea (cfr. itTenTen 14, 21).
  • Il fraseologismo può accompagnarsi a un complemento di causa formato da da+sostantivo, cfr.:
    […] farei meglio a ... farei meglio ad andarmene a casa, Jakov Petrovic ... - disse il nostro eroe, che da un lato si sentiva sui carboni ardenti, e dall'altro sudava freddo dalla vergogna e dalla paura. (CORIS) [cfr. anche La Repubblica 12]
Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems
  • Frequente è l’uso causativo con il verbo fare, cfr.:
    Se la sola parola "calorie" ti fa sudare freddo, e l'immagine che ti corre alla mente è quella di complesse tabelle e calcoli infiniti, c'è una buona notizia per te: un recente studio […] ha dimostrato che il conteggio delle calorie non è poi così indispensabile per dimagrire. (itTenTen) [cfr. anche La Repubblica 15, itTenTen 2, 9, 12]
  • Il fraseologismo può essere seguito da frasi finali introdotte da per, cfr.:
    Il gioco su Cd-Rom che ti trasporta in un mondo fatato di astronavi o di misteri e ti incolla al video per settimane, con conseguenti crisi familiari; il figlio che si entusiasma all’enciclopedia musicale ma poi ammutolisce di fronte allo schermo bloccato, con un padre che suda freddo per riattivarlo; (CORIS)
Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    comune

  • Fragesatz :

    possibile, cfr.:
    Sei stato invitato ad una cena piena di persone, e sudi freddo solo all'idea? Quante volte ci sentiamo paralizzati dalla paura? E quante volte, ci accorgiamo che quello che temevamo così tanto non era poi così terribile? (itTenTen)

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  • (con riferimento a se stessi o ad altri) osservare [con serietà] che qualcuno si trova in uno stato di forte agitazione per paura, imbarazzo, repulsione verso qualcosa o a causa di una situazione difficile, cfr.:
    Per lui apparire in pubblico era una vera tortura psicologica, vivere a stretto contatto con gli altri, nutrirsi di cibi non selezionati, frequentare locali […] stringere mani, essere toccato, essere fotografato, […] intervistato, tutto questo lo costringeva a un tremendo sforzo di volontà, facendolo sudare freddo in uno stato prossimo al collasso. (PAISÀ) [cfr. anche PAISÀ 4, CORIS 3, 4, 9, La Repubblica 7, 8, itTenTen 6, 13]
  • (con riferimento a se stessi o ad altri) constatare [con serietà] che qualcuno si trova in uno stato di forte agitazione per paura, imbarazzo, repulsione verso qualcosa o causa di una situazione difficile, cfr.:
    Nella prima metà della stagione le vittorie del Verona furono solo due, ed entrambe di strettissima misura. I tifosi iniziarono a sudare freddo, temendo una seconda retrocessione consecutiva. (PAISÀ) [cfr. anche PAISÀ 2, CORIS 2, 5, 7, La Repubblica 3, 11, itTenTen 11]
  • (con riferimento a se stessi o ad altri) osservare [con serietà] che una situazione mette qualcuno in uno stato di forte agitazione e/o in difficoltà, cfr.:
    Ma il Vicenza impiega dieci minuti per entrare in partita e da quel momento per il Torino ci sarà da sudare freddo nonostante il clima gelido […]. (PAISÀ) [cfr. anche CORIS 12, La Repubblica 6, 15, itTenTen 2, 9]
Register
Grad der Formalität des Phrasems

da neutro a informale

Wörtliche Lesart
Verwendung des Phrasems unter Einbezug der wörtlichen Bedeutung

possibile, cfr.:
Ma il Vicenza impiega dieci minuti per entrare in partita e da quel momento per il Torino ci sarà da sudare freddo nonostante il clima gelido […]. (PAISÀ) [cfr. anche CORIS 5, La Repubblica 7]

Besonderheiten
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Semantische Besonderheiten :
    • Il significato letterale della locuzione sudare freddo fa riferimento ad uno stato di malessere psicofisico provocato da problemi fisici, violenti stress emotivi o disturbi di panico, la cui conseguenza è la sudorazione fredda, spesso in associazione a brividi e tremori, cfr.:
      Questa sostanza, pur rientrando tra quelle droghe definite leggere, ha comunque bisogno di alcuni accorgimenti e attenzioni. […] Nel caso di forti dosi, è facile sentirsi male con una sindrome detta in gergo "collasso": si diviene pallidi, si suda freddo, si hanno capogiri e nausea; (PAISÀ) [cfr. anche CORIS 1, 10, 14, itTenTen 3]
    • Il fraseologismo nel suo significato figurato ne rappresenta un uso enfatizzato per fare riferimento a situazioni che generano grande ansia e tensione. Per questa ragione risulta in alcuni casi difficile distinguere tra significato letterale e significato figurato (v. anche Indicazioni d’uso).
DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind

Il confine tra significato letterale (v. Particolarità semantiche) e significato idiomatico di sudare freddo è molto labile in quanto non è sempre possibile distinguere in maniera netta tra i casi in cui l’espressione si riferisce ad un evento fisico reale e casi in cui si tratta invece di un uso figurato, cfr.:
Per lui apparire in pubblico era una vera tortura psicologica, vivere a stretto contatto con gli altri, nutrirsi di cibi non selezionati, frequentare locali […] stringere mani, essere toccato, essere fotografato, […] intervistato, tutto questo lo costringeva a un tremendo sforzo di volontà, facendolo sudare freddo in uno stato prossimo al collasso. (PAISÀ) [cfr. anche CORIS 6, 12, La Repubblica 9]

Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras/Fras: avere i sudori freddi; sentirsi gelare il sangue nelle vene; sentirsi accapponare la pelle; sentirsi tremare la terra sotto i piedi

avere il cuore in gola; avere la pelle d’oca; avere una fifa blu; cacarsi/pisciarsi addosso/sotto (volg.); farsela addosso/sotto/[nei pantaloni]; (re)stare col fiato sospeso

Koll/Coll: avere il batticuore/le palpitazioni;avere/prendere paura; avere una crisi di panico; farsi prendere dal panico; da far paura/spavento

Spr/prov: /

Formeln/Formule: Mamma li turchi!

Anton: darsi una calmata; mantenere il sangue freddo; mantenere la calma; tirare un respiro/sospiro di sollievo

Weitere lexikalische Kombinationen
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

essere assalito dalla paura; sentirsi minacciato da un pericolo

Anton: /

 

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

V: agitarsi; angosciarsi; impaurirsi; preoccuparsi; temere; tremare; trepidare

S: agitazione; ansia; paura; tensione

Adj/Agg: agitato; ansioso; spaventato; teso

Adv/Avv: /

Anton: calmarsi; controllarsi; dominarsi; padroneggiarsi; stabilizzarsi; tranquillizzarsi

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • Giacoma/Kolb:

    sudava freddo, ihm/ihr brach der kalte Schweiß aus; fig (essere molto emozionato), er/sie schwitzte Blut und Wasser famfig (avere pauraanche, ihm/ihr brach der Angstschweiß aus.

  • Il Sansoni Tedesco:

    sudare freddo kalt schwitzen, in kalten Schweiß gebadet sein

  • Langenscheidt/Paravia:

    sudare freddo kalt schwitzen; FIG. Blut und Wasser schwitzen

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    jmd. geht die Düse; jmd. steht der (kalte) Schweiß auf der Stirn / jmd. tritt der kalte Schweiß auf die Stirn

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Francesca Martulli