Eigene Publikationen

Polysemie in der Phraseologie (und Phraseographie) am Beispiel des Französischen

Andree, Kathrin. 2020. „Polysemie in der Phraseologie (und Phraseographie) am Beispiel des Französischen”. In: Cotta Ramusino, Paola / Mollica, Fabio (Hg.): Contrastive Phraseology. Cambridge: Cambridge Scholars, 181-198.

How to apply CxG to phraseology

Benigni, Valentina / Cotta Ramusino, Paola / Mollica, Fabio / Schafroth, Elmar. 2015. „How to apply CxG to phraseology: a multilingual research project”. In: Journal of Social Sciences 11/3, 275-288. Online abrufbar unter http://thescipub.com/PDF/jssp.2015.275.288.pdf [06.01.2020].

Polisemia

Bürgel, Matthias (in Vorbereitung): „Polisemia“. In: Schafroth, Elmar / Imperiale, Riccardo (Hg.): Fondamenti di fraseologia italiana: definizioni, classificazioni, descrizioni formali e funzionali. Alessandria: Edizioni dell’Orso.

Costrutti con verbo supporto

Cantarini, Sibilla. 2004a. Costrutti con verbo supporto. Italiano e Teseco a confronto. Bologna: Pàtron.

Geschehensnominalprädikate

Cantarini, Sibilla. 2004b. „Geschehensnominalprädikate. Linguistisches Konzept, Parameter und Klassifizierung”. In: Deutsche Sprache 2, 117-136.

Syntaktische Wortfelder

Cantarini, Sibilla. 2007. „Syntaktische Wortfelder: von den ‘wesenhaften Bedeutungsbeziehungen’ über die ‘Kollokationen’ und ‘Selektionsbeschränkungen’ bis zu den ‘lexikalischen Solidaritäten’”. In: L’analisi linguistica e letteraria vol. anno X, 1, 47-66.

Composizionalità delle 'locuzioni congiuntive' con significato finale

Cantarini, Sibilla / Fratter Ivana. 2012. “Composizionalità delle ‘locuzioni congiuntive’ con significato finale: tedesco, francese e italiano a confronto”. In: Lingue e Linguaggi  7, 23-36.

Wortschatz, Wortschätze im Vergleich und Wörterbücher

Cantarini, Sibilla (a cura di). 2013. Wortschatz, Wortschätze im Vergleich und Wörterbücher: Methoden, Instrumente und neue Perspektiven. Collana: “Kontrastive Linguistik/Linguistica contrastiva”. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Il tratimento delle collocazioni nei dizionari bilingui tedesco-italiano e italiano-tedesco

Cantarini, Sibilla. 2018. “Il trattamento delle collocazioni nei dizionari bilingui tedesco-italiano e italiano-tedesco”. In: Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia 63/3, 265-280.

Finalità e grammatica delle costruzioni nella comparazione italiano-tedesco

Cantarini, Sibilla / Schafroth, Elmar (im Druck). „Finalità e grammatica delle costruzioni nella comparazione italiano-tedesco: considerazioni per la didattica della L2”. In: Italiano LinguaDue.

Dizionario idiomatico

Fenati, Beatrice/Rovere, Giovanni/Schemann, Hans. Con la collaborazione di Luisa Giacoma. 2009. Dizionario Idiomatico  Tedesco-Italiano. Bologna: Zanichelli.

Idiomatik Deutsch-Italienisch

Fenati, Beatrice/Rovere, Giovanni/Schemann, Hans. Unter Mitarbeit von Luisa Giacoma. 2011. Idiomatik Deutsch-Italienisch. 2. durchgesehene Aufl. Hamburg: Buske.

Dizionari generali e dizionari idiomatici

Giacoma, Luisa. 2010. “Dizionari generali e dizionari idiomatici. Abbiamo veramente bisogno di dizionari idiomatici?”. In: Sandra, Bosco / Sandrin Chiara (a cura di). Studi e ricerche. Quaderni del Dipartimento di Scienze del Linguaggio e letterature moderne e comparate dell’Università di Torino, 5. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 153-169.

Una bella gatta da pelare o una noce da schiacciare?

Giacoma, Luisa. 2011. “Una bella gatta da pelare o una noce dura da schiacciare? Difficoltà di traduzione delle espressioni idiomatiche e dizionari bilingui: esempio del confronto interlinguistico Tedesco-Italiano”. In: Giovanna, Massariello Merzagora / Serena Dal Maso. Hg. I luoghi della traduzione. Le interfacce. Atti del XLIII Congresso Internazionale di Studi  - Società di Linguistica Italiana, Verona, 24-26 Settembre 2009. Bulzoni: Roma, 465-477.

Questioni di fraseologia

Giacoma, Luisa. 2013a. “Questioni di fraseologia: dalle collocazioni alle espressioni idiomatiche”. In: Sandra, Bosco / Marcella, Costa (a cura di). Italiano e tedesco. Questioni di linguistica contrastiva. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 349-366.

Redewendungen als lexikographisches Problem

Giacoma, Luisa. 2013b. "Redewendungen als lexikographisches Problem: der Beitrag des Dizionario di Tedesco Giacoma/Kolb zur zweisprachigen Phraseographie”. In: Sibilla Cantarini (a cura di). Wortschatz und Wortschätze im Vergleich und Wörterbücher: Methoden, Instrumente und neue Perspektiven. Frankfurt etc.: Lang, 111-133.

Paese che vai, usanza che trovi

Giacoma, Luisa. 2014. „Paese che vai, usanza che trovi: la resa dell’alterità nei dizionari bilingui . In: Caldognetto, Maria Luisa / Campanale Laura (Hgg.). Tra innovazione e tradizione: un itinerario possibile. Esperienze eproposte in ambito linguistico, letterario e storico-culturale per la didatticadell’italiano oltre frontiera. Atti delle Settimane della Lingua Italiana nelMondo. Università di Treviri, 2011, 2012, 2013. Luxembourg: Edizioni Convivium, 101-113.

Fraseologia e frasografia bilingue

Giacoma, Luisa. 2015. Fraseologia e fraseografia bilingue. Riflessioni teoriche e applicazioni pratiche nel confronto Tedesco-Italiano. Frankfurt am Main: Lang.

Der Beitrag des Dizionario di Tedesco zur deutsch-italienischen Phraseographie und Didaktik

Giacoma, Luisa. 2016a. “Der Beitrag des Dizionario di Tedesco (Giacoma/Kolb, Zanichelli/Klett) zur deutsch-italienischen Phraseographie und Didaktik”. In: Colliander, Peter / Drumbl, Hans / Höhmann, Doris / Ivanenko, Svitlana / Knorr, Dagmar / Moraldo, Sandro (Hgg.). IDT 2013/5 Linguistische Grundlagen für den Sprachunterricht. Bolzano: Bozen University Press.

L'ultradizionario fraseologico

Giacoma, Luisa. 2016b. “L’ultradizionario fraseologico: una banca dati multimediale e contesto-situazionale di espressioni idiomatiche dell’italiano”.  In: Brunetti Simona / Josephine Klingebeil-Schieke / Chiara Maria Pedron / Marie-Christin Piotrowski / Antonella Ruggieri / Rebecca Schreiber (Hgg.). Versprachlichung von Welt. Il mondo in parole. Festschrift zum 60. Geburstag von Maria Lieber. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 623-636.