• Phraseologisches Wörterbuch
  • Über GEPHRI
    • Benutzerhinweise
    • Team
    • Eigene Publikationen
    • Phraseologie-Tutorials
  • Wissenswertes
    • Projektbeschreibung
    • Zitierweisen
    • Einführung in GEPHRI
    • Zitierte Literatur
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • Impressum

In der Schlagwortsuche können Begriffe gesucht werden, die Bestandteil des Phrasems sind. Hilfreich ist dabei die Auto-Vervollständigungsfunktion. Sucht man etwa nach dem Phrasem avere la puzza sotto il naso kann man entweder das vollstände Phrasem oder nur avere, puzza oder naso eingeben, um dieses zu finden.

In A-Z stehen alle Phraseme alphabetisch nach SORTIER­WORT geordnet. Das SORTIER­WORT ergibt sich aus dem ersten Substantiv (oder, falls nicht vorhanden, dem ersten Verb) des Phrasems. Das SORTIER­WORT für avere la puzza sotto il naso ist puzza und steht somit unter dem Buchstaben P.

Die Suche nach semantischen Feldern bietet die Option, alle zu einem semantischen Feld zugehörigen Phraseme anzeigen zu lassen.

Die Volltextsuche bietet die Möglichkeit, einen Begriff in allen Feldern aller PhraseoFrames zu suchen. Möchten Sie etwa nach der illokutiven Funktion kritisieren oder nach Spaltsätzen suchen, können Sie sich über die Eingabe von „kritisieren“ oder „Spaltsatz“ in die Suchzeile alle Phraseme anzeigen lassen, bei deren Beschreibung der Begriff verwendet wird. Ebenso können Sie hier die PhraseoFrames z.B. nach deutschen Übersetzungsvorschlägen durchsuchen, etwa durch die Eingabe von „Kriegsfuß“. 

Wählen Sie einen Buchstaben aus
SORTIER­WORT
PHRASEM
acqua
fare acqua (da tutte le parti) perdersi in un bicchiere d'acqua essere (come) due gocce d'acqua
alto
guardare dall'alto in basso fare un salto nel buio
appeso
essere appeso a un filo
aria
mandare all'aria fare castelli in aria mandare a gambe all'aria
SORTIER­WORT
PHRASEM
bagnato
piovere sul bagnato
baracca
mandare avanti la baracca
barca
essere sulla stessa barca
barile
raschiare il fondo del barile
bene
predicare bene e razzolare male
bestia
andare in bestia
bicchiere
perdersi in un bicchiere d'acqua
binocolo
vedere col binocolo
boccone
ingoiare un boccone amaro
bollente
passare la patata bollente
bolletta
essere in bolletta
bottone
attaccare bottone
SORTIER­WORT
PHRASEM
caldo
battere il ferro finché è caldo non fare né caldo né freddo
campana
tenere sotto una campana di vetro
campo
lasciare campo libero
cane
essere come cane e gatto
cantiere
mettere in cantiere
cantonata
prendere una cantonata
capo
venire a capo
carne
mettere troppa carne al fuoco
castelli
fare castelli in aria
cattivo
fare il bello e il cattivo tempo
cerchio
dare un colpo al cerchio e uno alla botte
cesare
dare a Cesare quel che è di Cesare
chiudere
chiudere un occhio
cielo
non stare né in cielo né in terra piovere dal cielo aspettare la manna dal cielo
cinghia
tirare la cinghia
coda
avere la coda di paglia andarsene con la coda tra le gambe
colpo
dare un colpo al cerchio e uno alla botte dare il colpo di grazia
coltello
puntare il coltello alla gola
conciare
conciare per le feste
convento
accontentarsi di quel(lo) che passa il convento
coprire
coprire le spalle
cresta
abbassare la cresta alzare la cresta
croce
metterci una croce sopra
cuoia
tirare le cuoia
SORTIER­WORT
PHRASEM
deriva
andare alla deriva
dito
nascondersi dietro un dito non muovere un dito
dritto
rigare dritto
SORTIER­WORT
PHRASEM
faccia
non guardare in faccia a nessuno
fagiolo
cadere a fagiolo
ferro
mettere a ferro e fuoco battere il ferro finché è caldo essere in una botte di ferro
fianco
essere una spina nel fianco
figuraccia
fare una figuraccia
finto
fare il finto tonto
foglia
mangiare la foglia
fondo
raschiare il fondo del barile toccare il fondo
freddo
non fare né caldo né freddo sudare freddo
frittata
rigirare la frittata
SORTIER­WORT
PHRASEM
gamba
fare il passo più lungo della gamba prendere sottogamba
gas
dare gas
ginocchia
fare venire il latte alle ginocchia
gioia
darsi alla pazza gioia
goccia
essere la goccia che fa traboccare il vaso
granchio
prendere un granchio
SORTIER­WORT
PHRASEM
SORTIER­WORT
PHRASEM
la
non sapere dove sbattere la testa aprire la strada cadere nella rete mordersi le labbra dare alla testa mandare avanti la baracca essere sulla stessa barca predicare bene e razzolare male passare la patata bollente lasciare campo libero mettere le carte in tavola dare un colpo al cerchio e uno alla botte tirare la cinghia avere la coda di paglia puntare il coltello alla gola abbassare la cresta alzare la cresta andare alla deriva mangiare la foglia rigirare la frittata andarsene con la coda tra le gambe fare venire il latte alle ginocchia darsi alla pazza gioia dare il la pendere dalle labbra farla grossa lavarsene le mani passarla liscia aspettare la manna dal cielo essere alla mano mettercela tutta mordersi la lingua parlare al muro avere la testa tra le nuvole prendere per oro colato fare il passo più lungo della gamba vendere cara la pelle bollire in pentola avere qlco sulla punta della lingua avere la puzza sotto il naso rovinare la piazza parlare a ruota libera a qualcuno sale il sangue alla testa essere la ruota di scorta gettare la spugna tagliare la testa al toro perdere la testa essere la goccia che fa traboccare il vaso parlare al vento darla vinta fare la voce grossa darsi la zappa sui piedi
lavarse
lavarsene le mani
liscia
passarla liscia
SORTIER­WORT
PHRASEM
manna
aspettare la manna dal cielo
mano
essere alla mano
marcia
avere una marcia in più fare marcia indietro
mettere
mettere a ferro e fuoco mettere in cantiere mettere troppa carne al fuoco mettere le carte in tavola mettere una pezza mettere i piedi in testa mettere a segno mettere sotto torchio
mira
prendere di mira
moccolo
reggere il moccolo
monte
andare a monte
mordersi
mordersi le labbra mordersi la lingua
mossa
darsi una mossa
muro
alzare un muro fare muro parlare al muro
muso
tenere il muso
SORTIER­WORT
PHRASEM
nota
essere una nota dolente
nozze
andare a nozze
SORTIER­WORT
PHRASEM
orecchio
entrare da un orecchio e uscire dall'altro
oro
prendere per oro colato fare tesoro tagliare la testa al toro prendere il toro per le corna
ovile
tornare all'ovile
SORTIER­WORT
PHRASEM
paese
mandare a quel paese
pallone
andare nel pallone
palo
saltare di palo in frasca
passi
tornare sui propri passi
passo
fare il passo più lungo della gamba stare al passo
pasta
essere una pasta d'uomo
pelle
vendere cara la pelle
pennello
calzare a pennello
pentola
bollire in pentola
pero
cadere dal pero
pesante
andarci giù pesante
peso
essere appeso a un filo
pezza
mettere una pezza
pezzo
stare sul pezzo essere un pezzo di pane
piangere
non avere neanche gli occhi per piangere
piatto
sputare nel piatto in cui si mangia
piazza
fare piazza pulita rovinare la piazza
piede
essere sul piede di guerra
piega
non fare una piega
pietra
metterci una pietra sopra
pollici
girarsi i pollici
polverone
alzare un polverone
porci
dare le perle ai porci
porta
sfondare una porta aperta
puzza
avere la puzza sotto il naso
SORTIER­WORT
PHRASEM
quadrato
fare quadrato
quarta
partire in quarta
SORTIER­WORT
PHRASEM
registro
cambiare registro
rendersi
rendersi conto di qlco
rientrare
rientrare nei ranghi
ritirata
battere in ritirata
rospo
sputare il rospo ingoiare il rospo
rovinare
rovinare la piazza
ruo
parlare a ruota libera essere la ruota di scorta
SORTIER­WORT
PHRASEM
salti
fare i salti mortali
salto
fare un salto nel buio
sangue
a qualcuno sale il sangue alla testa farsi il sangue amaro
scena
fare scena muta
scorta
essere la ruota di scorta
segno
mettere a segno cogliere nel segno
senso
far senso
smussare
smussare gli angoli
sottogamba
prendere sottogamba
spina
essere una spina nel fianco
spugna
gettare la spugna
stelle
vedere le stelle
SORTIER­WORT
PHRASEM
taglio
dare un taglio
tappe
bruciare le tappe
terreno
sondare il terreno
tesoro
fare tesoro
testa
non sapere dove sbattere la testa dare alla testa avere la testa tra le nuvole mettere i piedi in testa a qualcuno sale il sangue alla testa tagliare la testa al toro perdere la testa tenere testa fare di testa propria
tilt
andare in tilt
tirare
tirare la cinghia tirare le cuoia tirare i piedi
tono
cambiare tono
torchio
mettere sotto torchio
toro
tagliare la testa al toro prendere il toro per le corna
traboccare
essere la goccia che fa traboccare il vaso
SORTIER­WORT
PHRASEM
ultimo
(non) essere l'ultimo arrivato
uova
camminare sulle uova
SORTIER­WORT
PHRASEM
vena
essere in vena
vento
accontentarsi di quel(lo) che passa il convento parlare al vento
vinta
darla vinta
vittoria
cantare vittoria
voce
avere voce in capitolo fare la voce grossa
SORTIER­WORT
PHRASEM
zappa
darsi la zappa sui piedi
zero
sparare a zero
Wählen Sie ein Semantisches Feld aus
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
fatica
farsi un mazzo così mandare avanti la baracca
impegno
farsi un mazzo così mettercela tutta fare i salti mortali
passività
andare alla deriva non muovere un dito aspettare la manna dal cielo girarsi i pollici
pigrizia
non muovere un dito girarsi i pollici
sforzo
fare i salti mortali
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
abbigliamento
calzare a pennello
pulizia
fare piazza pulita
somiglianza
essere (come) due gocce d'acqua
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
attesa
stare sulle spine
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
aiuto
aprire la strada togliere le castagne dal fuoco
fortuna
piovere sul bagnato passarla liscia
occasione
battere il ferro finché è caldo cadere a fagiolo andare a nozze calzare a pennello
realizzazione
mettere in cantiere mettere a segno
soluzione
venire a capo mettere una pezza cogliere nel segno
successo
fare faville mettere a segno cogliere nel segno bruciare le tappe
vantaggio
giocare in casa fare tesoro
vittoria
far saltare il banco mettere a segno cantare vittoria
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
semplicità
essere alla mano
verità
prendere per oro colato
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
ebrezza
dare alla testa
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
agitazione
sudare freddo essere sul piede di guerra
ansia
sudare freddo stare sulle spine
buon umore
essere in vena
confusione
dare alla testa andare nel pallone andare in tilt
gioia
fare i salti mortali
malumore
tenere il muso
impazienza
stare sulle spine
noia
fare venire il latte alle ginocchia
paura
sudare freddo
rassegnazione
ingoiare un boccone amaro accontentarsi di quel(lo) che passa il convento ingoiare il rospo darla vinta
rimorso
mordersi le labbra mordersi la lingua
risa
ridere sotto i baffi
sofferenza
vedere le stelle
stupore
cadere dal pero
tormento
essere una spina nel fianco prendere di mira
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
abilità
avere una marcia in più fare faville
ambiguità
dare un colpo al cerchio e uno alla botte
arroganza
alzare la cresta
bontà
essere buono come il pane essere una pasta d'uomo essere un pezzo di pane
debolezza
fare acqua (da tutte le parti)
decisione
tagliare la testa al toro prendere il toro per le corna
determinazione
vendere cara la pelle prendere il toro per le corna
disinteresse
lavarsene le mani
esagerazione
mettere troppa carne al fuoco fare il passo più lungo della gamba andarci giù pesante
esperienza
fare tesoro (non) essere l'ultimo arrivato
finzione
fare il finto tonto
furto
fare man bassa
imprudenza
scherzare col fuoco
impulsività
partire in quarta
incoerenza
predicare bene e razzolare male non stare né in cielo né in terra rigirare la frittata saltare di palo in frasca
indifferenza
non fare né caldo né freddo non guardare in faccia a nessuno entrare da un orecchio e uscire dall'altro non fare una piega
pazienza
dare tempo al tempo
pentimento
tornare all'ovile
presunzione
avere la puzza sotto il naso
rapidità d'azione
dare gas partire in quarta bruciare le tappe
responsabilità
lavarsene le mani
ripensamento
tornare sui propri passi
riservatezza
stare sulle proprie
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
morte
fare secco tirare le cuoia
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
comprensione
mangiare la foglia mettersi nei panni rendersi conto di qlco
conversazione
attaccare bottone
follia
perdere la testa
memoria
avere qlco sulla punta della lingua
ripensamento
tornare sui propri passi
silenzio
fare scena muta
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
confusione
dare alla testa andare nel pallone andare in tilt
danno
conciare per le feste rovinare la piazza fare le spese darsi la zappa sui piedi
declino
andare alla deriva
difficoltà
andare nel pallone non essere tutto rose e fiori andare in tilt
errore
prendere una cantonata fare una figuraccia prendere un granchio farla grossa
fallimento
mandare all'aria fare una figuraccia andarsene con la coda tra le gambe mandare a gambe all'aria mandare in fumo andare a monte andare a rotoli gettare la spugna
impedimento
vedere col binocolo
impossibilità
vedere col binocolo
inutilità
parlare al muro parlare al vento
peggioramento
perdere colpi
problema
passare la patata bollente essere una nota dolente
perdita
perdere di vista
pericolo
essere appeso a un filo
progetti irrealizzabili
fare castelli in aria
sfortuna
piovere sul bagnato tirare i piedi
situazione difficile
essere sulla stessa barca raschiare il fondo del barile passare la patata bollente
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
cambiamento
cambiare registro cambiare tono
chiusura
alzare un muro
conclusione
metterci una croce sopra metterci una pietra sopra dare un taglio
considerazione
fare tesoro
disciplina
rigare dritto rientrare nei ranghi
distruzione
fare secco mettere a ferro e fuoco fare piazza pulita
efficienza
non fare una piega
esame
sondare il terreno
giustizia
dare a Cesare quel che è di Cesare
incertezza
andare a tentoni essere appeso a un filo fare un salto nel buio
ingiustizia
usare due pesi e due misure
iniziativa
darsi una mossa
inizio
aprire la strada mettere in cantiere dare il la
miglioramento
smussare gli angoli
rivelazione
sputare il rospo
scopo
fare carte false mettere a segno
segreto
bollire in pentola
furto
fare man bassa
parità
stare al passo
reazione
essere la goccia che fa traboccare il vaso
rischio
fare un salto nel buio
valore
fare testo
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
dispendio
dare le perle ai porci
povertà
essere in bolletta tirare la cinghia
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
abbandono
andare alla deriva fare marcia indietro battere in ritirata voltare le spalle
aggressività
prendere di punta
amore
reggere il moccolo perdere la testa
approccio
attaccare bottone
autorità
fare testo avere voce in capitolo
controllo
mordersi le labbra tenere d'occhio mordersi la lingua
costrizione
puntare il coltello alla gola mettere sotto torchio
dipendenza
pendere dalle labbra
disprezzo
guardare dall'alto in basso mandare a quel paese sputare nel piatto in cui si mangia
disubbidienza
alzare la cresta
esasperazione
essere la goccia che fa traboccare il vaso
giudizio
sputare sentenze
influenza
avere voce in capitolo
inganno
cadere nella rete fare le scarpe fare carte false
libertà
lasciare campo libero parlare a ruota libera
offesa
mandare a quel paese
ostilità
essere come cane e gatto
potere
fare il bello e il cattivo tempo avere voce in capitolo
prevaricazione
mettere i piedi in testa fare la voce grossa
protezione
tenere sotto una campana di vetro
scontro
essere ai ferri corti
segreto
bollire in pentola
violenza
conciare per le feste
Startseite Wissenswertes Einführung in GEPHRI

GEPHRI ist eine Lernwebseite, die geläufige idiomatische Wendungen des Italienischen mit Methoden der Korpuslinguistik ganzheitlich beschreibt. Entwickelt wurde das Projekt vom Institut für Romanistik IV der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf unter der Leitung von Prof. Dr. Elmar Schafroth.

Gefördert durch die

DFG Deutsche Forschungsgemeinschaft
  • Phraseologisches Wörterbuch
  • Über GEPHRI
    • Benutzerhinweise
    • Team
    • Eigene Publikationen
    • Phraseologie-Tutorials
  • Wissenswertes
    • Projektbeschreibung
    • Zitierweisen
    • Einführung in GEPHRI
    • Zitierte Literatur
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • Impressum
© GEPHRI